En el artículo 139 de la Constitución se estipula que todas las leyes aprobadas antes de su adopción seguirán siendo válidas, salvo que sean contrarias al espíritu de la Constitución. | UN | وتنص المادة ٩٣١ من الدستور على أن جميع القوانين الصادرة قبل اعتماده تظل صالحة، ما لم تكن متعارضة مع روح الدستور. |
En el párrafo 3 del artículo 3 de la Constitución se estipula que el texto de las Santas Escrituras es inalterable. | UN | ١٨ - تنص الفقرة ٣ من المادة ٣ من الدستور على أن نص الكتاب المقدس غير قابل للتبديل. |
En el artículo 8 de la Constitución se estipula que los principios y normas generalmente aceptados del derecho internacional prevalecen sobre la legislación nacional. | UN | وتنص المادة 8 من الدستور على أن مبادئ وقواعد القانون الدولي المقبولة عموما تسمـو على القوانين الوطنية. |
En el párrafo 1 del artículo 26 de la Constitución se estipula que uno de los derechos fundamentales de toda persona es el derecho a trabajar de acuerdo con sus capacidades. | UN | فالفقرة 1 من المادة 26 من الدستور تنص على أن من الحقوق الأساسية أن يكون لكل شخص حق العمل حسب قدراته. |
96. En el artículo 19 de la Constitución se estipula que toda persona será igual ante la ley. | UN | ٦٩- تنص المادة ٩١ من الدستور على أنه لكل شخص الحق في المساواة أمام القانون. |
En el inciso d) del párrafo 4 del Artículo 10 de la Constitución se estipula que el Comité de Programa y de Presupuesto " informará a la Junta, en cada período ordinario de sesiones de ésta, acerca de todas las actividades llevadas a cabo por el Comité y presentará a la Junta opiniones o propuestas sobre cuestiones financieras por iniciativa propia " . | UN | تقضي المادة 10-4 (د) من الدستور بأن تقدم لجنة البرنامج والميزانية الى المجلس في كل دورة عادية تقريرا عن جميع أنشطة اللجنة، وبأن تقدم الى المجلس، بمبادرة منها، مشورة أو اقتراحات بشأن المسائل المالية. |
En el artículo 55 de la Constitución se estipula que los tratados internacionales celebrados por el Perú forman parte del derecho nacional y que, por lo tanto, están sujetos al régimen constitucional. | UN | وتنص المادة ٥٥ من الدستور على أن المعاهدات الدولية التي أبرمتها بيرو تشكل جزءاً من القانون الوطني ومن ثم تخضع للقانون الدستوري. |
65. En el artículo 29 de la Constitución se estipula que todos los súbditos kirguises cuyas condiciones de empleo se ajusten a contrato tienen derecho a una remuneración que no sea inferior al salario mínimo establecido. | UN | 65- تنص المادة 29 من الدستور على أن جميع مواطني قيرغيزستان الذين يخضع تشغيلهم لعقود عمل لهم الحق في الحصول على مستوى من الأتعاب لا يقل عن الحد الأدنى القانوني للأجور. |
120. En el artículo 6 de la Constitución se estipula que el Estado garantiza la protección del niño. | UN | 120- تنص المادة 6 من الدستور على أن الدولة تضمن حماية الأطفال. |
141. En el artículo 38 de la Constitución se estipula que nadie será procesado, detenido o encarcelado " a no ser de conformidad con la ley " . | UN | الاعتقال والاحتجاز ١٤١- تنص المادة ٨٣ من الدستور على أن محاكمة واعتقال واحتجاز أي شخص " لا تجوز إلا وفقاً للقانون " . |
407. En el artículo 101 de la Constitución se estipula que los tratados internacionales suscritos por el Perú forman parte de la legislación nacional y, en consecuencia, la Convención, apoya y protege a la mujer contra todas las formas de discriminación. | UN | ٤٠٧- تنص المادة ١٠١ من الدستور على أن المعاهدات الدولية التي تنضم إليها بيرو تشكل بالتالي جزءا لا يتجزأ من التشريعات الوطنية، وأن الاتفاقية تساند المرأة بالتالي وتحميها من جميع أشكال التمييز. |
En el artículo 37 de la Constitución se estipula que: " La libertad de prensa, de imprenta y de publicación estará garantizada en los términos y condiciones prescritos por la ley " . | UN | كما نصت المادة ٧٣ من الدستور على " أن حرية الصحافة والطباعة والنشر مكفولة وفقاً للشروط واﻷوضاع التي بينها القانون " . |
No obstante, en la parte final de la Constitución se estipula que las normas relativas a los derechos y a las libertades reconocidas por dicha Constitución deben ser interpretadas de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y conforme a los tratados y acuerdos internacionales en materia de derechos humanos ratificados por el Perú. | UN | ومع ذلك، جرى النص في نهاية الدستور على أن القواعد المتعلقة بالحقوق والحريات المعترف بها في الدستور المذكور تفسر وفقاً لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وللمعاهدات والاتفاقات الدولية المتعلقة بنفس المسائل والتي صدقت عليها بيرو. |
407. En el artículo 101 de la Constitución se estipula que los tratados internacionales suscritos por el Perú forman parte de la legislación nacional y, en consecuencia, la Convención, apoya y protege a la mujer contra todas las formas de discriminación. | UN | ٤٠٧- تنص المادة ١٠١ من الدستور على أن المعاهدات الدولية التي تنضم إليها بيرو تشكل بالتالي جزءا لا يتجزأ من التشريعات الوطنية، وأن الاتفاقية تساند المرأة بالتالي وتحميها من جميع أشكال التمييز. |
99. En el párrafo 2 del artículo 12 de la Constitución se estipula que toda persona acusada de un delito penal será considerada inocente mientras no se demuestre o se declare a sí misma culpable. | UN | ٩٩- تنص المادة ٢١ )٢( من الدستور على أن كل شخص متهم بجريمة يعتبر بريئاً إلى أن يثبت ارتكابه لها أو اعترف بارتكابها. |
En el apartado c) del párrafo 2 del artículo 12 de la Constitución se estipula que toda persona acusada de un delito penal dispondrá del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa. | UN | كما تنص المادة ٢١ )٢( )ج( من الدستور على أن كل شخص اتهم بارتكاب جريمة، يعطى من الوقت والتسهيلات ما يكفيه ﻹعداد دفاعه. |
133. En el artículo 11 de la Constitución se estipula que toda persona tendrá derecho al respeto de su vida privada, de su vida familiar y de su hogar, salvo en el interés de la defensa, la seguridad pública, el orden público, la moral pública o la salud pública, etc. | UN | ٣٣١- تنص المادة ١١ من الدستور على أن لكل شخص الحق في احترام خصوصياته وحياته اﻷسرية وبيته إلا ﻷغراض تحقيق مصلحة الدفاع، أو السلامة العامة، أو النظام العام، أو اﻵداب العامة، أو الصحة العامة، إلخ. |
Teniendo en cuenta que en el párrafo 2 del artículo 98 de la Constitución se estipula que los tratados internacionales ratificados por el Japón tienen fuerza legal, sería conveniente que la delegación ofreciera ejemplos de casos en los que las disposiciones del Pacto se hayan invocado directamente y hayan sido aplicadas en los tribunales. ¿Podría confirmar si los tratados internacionales prevalecen sobre la legislación nacional? | UN | ولما كانت الفقرة 2 من المادة 98 من الدستور تنص على أن تتمتع المعاهدات الدولية التي تصدق عليها اليابان بقوة القانون فإنه من المفيد أن يقدم الوفد أمثلة لحالات تم فيها الاستناد مباشرة إلى أحكام العهد وقامت المحاكم بتطبيق هذه الأحكام. وهل يستطيع الوفد أن يؤكد أيضاً أن للمعاهدات الدولية أسبقية على التشريعات الوطنية؟ |
Además, en el párrafo 4 del artículo 227 de la Constitución se estipula que " La ley castigará severamente los malos tratos, la violencia y la explotación sexual de que son víctimas niños y adolescentes " . | UN | فضلاً عن ذلك، فإن الفقرة 4 من المادة 227 من الدستور تنص على أن " يعاقب القانون بشدة إساءة استغلال الأطفال والمراهقين وممارسة العنف ضدهم واستغلالهم جنسياً " . |
54. Con respecto a los procedimientos para la promulgación de leyes, en la Constitución se estipula que tanto el Gobierno como los miembros del Parlamento pueden presentar proyectos de ley para su aprobación por el Parlamento. | UN | ٥٤ - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق باجراءات سن القوانين، ينص الدستور على أنه يجوز لكل من الحكومة وأعضاء البرلمان تقديم مشاريع قوانين إلى البرلمان لاعتمادها. |
En el párrafo 1 del artículo 8 de la Constitución se estipula que ninguna persona será sometida a tortura o a penas u otros tratos inhumanos o degradantes. | UN | وتنص المادة ٨)١( من الدستور على أنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو للعقوبة اللاإنسانية أو المهينة أو غيرها من المعاملات. |
En el inciso d) del párrafo 4 del Artículo 10 de la Constitución se estipula que el Comité de Programa y de Presupuesto " informará a la Junta, en cada período ordinario de sesiones de ésta acerca de todas las actividades llevadas a cabo por el Comité y presentará a la Junta opiniones o propuestas sobre cuestiones financieras por iniciativa propia " . | UN | تقضي المادة 10-4 (د) من الدستور بأن تقدم لجنة البرنامج والميزانية الى المجلس في كل دورة عادية تقريرا عن جميع أنشطة اللجنة، وبأن تقدم الى المجلس، بمبادرة منها، مشورة أو اقتراحات بشأن المسائل المالية. |
En la Constitución se estipula que las elecciones presidenciales deben celebrarse 90 días antes de la expiración del mandato presidencial. | UN | وينص الدستور على ضرورة إجراء الانتخابات الرئاسية قبل انتهاء ولاية الرئيس بـ 90 يوما. |
En el artículo 88 de la Constitución se estipula que: | UN | وتنص المادة ٨٨ من الدستور على ما يلي: |