"la constitución vigente" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدستور الحالي
        
    • للدستور الحالي
        
    • الدستور الساري
        
    • الدستور القائم
        
    • دستورها الحالي
        
    • الدستور المعمول به
        
    • الدستور النافذ
        
    la Constitución vigente fue adoptada en 1973 y prescribe una forma de gobierno parlamentaria. UN فقد اعتمد الدستور الحالي في سنة 1973، وهو ينص على الحكم البرلماني.
    El Gobernador había indicado también durante su campaña que reuniría una convención a fin de revisar la Constitución vigente (véase párr. 7). UN كما أشار الحاكم خلال حملته إلى أنه سيدعو إلى عقد اجتماع لتنقيح الدستور الحالي.
    Entretanto, ya ha iniciado sus trabajos la comisión establecida por la Corte Suprema de Justicia para examinar la Constitución vigente con miras a ajustarla a las nuevas realidades democráticas y las normas internacionales. UN وفي هذه الأثناء كانت اللجنة التي أنشأتها محكمة العدل العليا لإعادة النظر في الدستور الحالي بغية كفالة انسجامه مع الواقع الديمقراطي الجديد والمعايير الدولية، قد شرعت في أعمالها.
    6. El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que la Constitución vigente, promulgada en 1992 y revisada en 2001, estaba en vías de revisión. UN 6- أحاط فريق الأمم المتحدة القطري علماً بالمراجعة الجارية للدستور الحالي الذي سُنَّ في عام 1992 ونُقِّح في عام 2001.
    - Presentación de propuestas al referéndum nacional sobre enmiendas y adiciones a la Constitución vigente; UN - طرح المقترحات، المتعلقة بإدخال تعديلات وإضافات على الدستور الساري في استفتاء عام؛
    Los miembros del Consejo Legislativo resolvieron seguir adelante con la reforma constitucional incorporando las modificaciones populares en el marco de la Constitución vigente y procurando racionalizar el actual Gobierno. UN وقرر أعضاء المجلس التشريعي مواصلة تعديل الدستور عن طريق إدماج التغييرات التي تحظى بشعبية في الدستور القائم والعمل على ترشيد أسلوب الحكم الحالي.
    No existía una política integral sobre este tema, hasta la promulgación de la Constitución vigente. UN ولم تكن هناك قبل صدور الدستور الحالي سياسة صحية شاملة.
    Los artículos 34, 41 y 102 de la Constitución vigente se refieren a los derechos relacionados con la igualdad de género. UN وتشير المواد 34 و41 و102 من الدستور الحالي إلى الحقوق المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    El Reino Unido expresó su preocupación por que la Constitución vigente incumpliera el Convenio Europeo de Derechos Humanos, al discriminar a los grupos minoritarios. UN وأعربت المملكة المتحدة عن قلقها بشأن الدستور الحالي الذي يتنافى مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لأن فيه تمييزا ضد الأقليات.
    Con ese fin, a tenor de la Constitución vigente, se están llevando a cabo reformas para asegurar el fortalecimiento de las instituciones de manera que se respete en todo momento el estado de derecho. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ثمّة إصلاحات في ظل الدستور الحالي لتعزيز المؤسّسات بحيث يتم إعمال سيادة القانون في كل الأوقات.
    la Constitución vigente establecía la Comisión de Derechos Humanos de Zimbabwe y contenía una Carta de Derechos justiciable. UN وينص الدستور الحالي على إنشاء لجنة زمبابوية لحقوق الإنسان ويتضمن شرعة حقوق يمكن التقاضي على أساسها.
    En el marco del proceso democrático, la población de San Vicente y las Granadinas decidió, en un referéndum celebrado en 2010, no modificar la Constitución vigente. UN وكجزء من العملية الديمقراطية، قرر شعب سانت فنسنت وجزر غرينادين في استفتاء أجري في عام 2010 عدم تغيير الدستور الحالي.
    141. Con respecto a la participación de las comunidades indígenas en la administración del Estado, declaró que la Constitución vigente no preveía una representación indígena en el Congreso. UN ١٤١ - وفيما يتعلق بتمثيل المجتمعات اﻷصلية في الحكومة ذكر أن الدستور الحالي لا ينص على تمثيل السكان اﻷصليين في الكونغرس.
    La Constitución argentina prevé para sus provincias un grado de autonomía mucho mayor que el que se prevé en la Constitución vigente en las Islas en lo que concierne al nombramiento de los Gobernadores de los Estados provinciales. UN إن دستور اﻷرجنتين يعطي درجة من الاستقلال الذاتي لمقاطعاتها أكبر بكثير من الدستور الحالي للجزر، وينص على تسمية حكام اﻷقاليم.
    En su informe llegó a la conclusión de que el conflicto sólo se podría resolver mediante un diálogo político, aunque puso de relieve que esa solución debe basarse en las disposiciones de la Constitución vigente. UN واستنتج في تقريره أنه لا يمكن تسوية النزاع إلا عن طريق الحوار السياسي، على الرغم من أنه أكد على أن الحل التوفيقي ينبغي أن يستند إلى أحكام الدستور الحالي.
    Entonces, el texto final de la Constitución vigente fue el producto del compromiso de las fuerzas políticas dominantes, es decir, de la mayoría conservadora del Partido Unión Nacional que dominaba la integración de la constituyente y de la naciente agrupación socialdemócrata que propugnaba por un régimen político más ágil, pero al mismo tiempo respetuoso de los derechos fundamentales de los administrados. UN وبذلك كان النص النهائي للدستور الحالي ثمرة تسوية بين الجهات الفاعلة السياسية الرئيسية، أي الأغلبية المحافظة التي يمثلها حزب الوحدة الوطنية والذي يهيمن على الجمعية التأسيسية والحركة الاشتراكية الديمقراطية الصاعدة التي كانت تدعو إلى نظام حكم أكثر مرونة وأكثر مراعاة لحقوق المواطنين الأساسية.
    Las condiciones para la creación de la Célula quedarán determinadas mediante un decreto del Primer Ministro, de acuerdo con la Constitución vigente. UN ويجب أن تحدد شروط إنشاء الخلية بموجب مرسوم يصدره رئيس الوزراء بموجب الدستور الساري.
    Los miembros del Consejo Legislativo resolvieron seguir adelante con la reforma constitucional incorporando las modificaciones populares en el marco de la Constitución vigente y procurando racionalizar el actual gobierno. III. Condiciones económicas UN وقرر أعضاء المجلس التشريعي مواصلة إصلاح الدستور عن طريق إدماج التغييرات التي تحظى بشعبية في إطار الدستور القائم والعمل على ترشيد الحكومة الحالية.
    351. Preocupa al Comité que no todos los derechos del Pacto hayan sido enunciados en la Constitución vigente y que, por consiguiente, algunos derechos no puedan ser ejercidos directamente. UN 351- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تضمن جميع الحقوق الواردة في العهد في دستورها الحالي وبالتالي لم تستطع إعمالها إعمالاً مباشراً.
    Asimismo, se recuerda que la Constitución vigente fue sometida a largas y constantes consultas durante la vigencia de la Asamblea Nacional Constituyente y su resultado, la actual Carta Magna, fue también sometida y aprobada por referéndum popular. UN كما يجدر التذكير بأن الدستور المعمول به قد أُخضع لمشاورات واسعة ومستمرة خلال فترة ولاية الجمعية الوطنية التأسيسية كما عُرض ما تمخضت عنه، أي الميثاق الحالي، على استفتاء شعبي وأقرّه.
    4.9 El 6 de marzo de 1995 el autor fue condenado a muerte. Afirma que su condena a muerte viola el artículo 15 del Pacto, puesto que la Constitución vigente al momento de ocurrir los hechos por los que fue condenado prohibía la imposición de la pena de muerte. UN ٤-٩ وفي ٦ آذار/ مارس ١٩٩٥، حكم عليه باﻹعدام، وهو يدعي أن الحكم عليه باﻹعدام يعد انتهاكا للمادة ١٥ من العهد الدولي؛ ﻷن الدستور النافذ عند وقوع الحادث الذي أدين بسببه كان يحظر توقيع عقوبة اﻹعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more