"la constitucionalidad de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في دستورية
        
    • مدى دستورية
        
    • دستورية هذا
        
    • بدستورية
        
    • دستورية إسقاط
        
    • دستوريّة
        
    • على دستورية
        
    Así, el propietario afectado podría tener que impugnar la constitucionalidad de la ley si se permitiera la impugnación. UN وعلى هذا اﻷســاس، قــد يُدفع المالــك المتضــرر إلى الطعن في دستورية هذا القانون إذا كان مثل هذا الطعن ممكنــا.
    Además, el Tribunal Supremo no sólo examinó el caso en sí sino también la constitucionalidad de la Ley de pena de muerte y el método de ejecución. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة العليا لم تعد النظر في القضية ذاتها فحسب بل أعادت النظر أيضاً في دستورية قانون الإعدام وطريقة تنفيذه.
    Tanto los tribunales inferiores como los superiores tienen la facultad de pronunciarse sobre la constitucionalidad de la legislación. UN ولكل من المحاكم الجزئية والمحاكم العليا صلاحية البت في دستورية التشريعات.
    La Corte Suprema está estudiando la constitucionalidad de la prohibición del aborto. UN وتعكف المحكمة العليا على النظر في مدى دستورية حظر الإجهاض.
    La Corte Suprema está estudiando la constitucionalidad de la prohibición del aborto. UN وتعكف المحكمة العليا على النظر في مدى دستورية حظر الإجهاض.
    Con respecto al derecho a la vida, el Estado Parte manifiesta que el Tribunal Supremo ha examinado la cuestión de la constitucionalidad de la pena de muerte y de los métodos de su ejecución y ha emitido a ese respecto un fallo en que se afirma que todo ello está en conformidad con la Constitución. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة قالت الدولة الطرف إن المحكمة العليا حكمت بدستورية عقوبة الإعدام وطريقة التنفيذ.
    10) Al Comité le preocupa que, pese a la Norma Federal 046 (NOM-046) emitida por el Ministerio de Salud y el dictamen de la Suprema Corte de Justicia sobre la constitucionalidad de la despenalización del aborto en 2008, el aborto sea aún ilegal en todas las circunstancias conforme a las constituciones de muchos estados (arts. 2, 3, 6 y 26). UN 10) وتشعر اللجنة بالقلق لكون الإجهاض لا يزال غير قانوني في جميع الظروف وفقاً لدساتير العديد من الولايات بالرغم من القاعدة الاتحادية 046 (NOM-046) الصادرة عن وزارة الصحة وقرار محكمة العدل العليا بشأن دستورية إسقاط الصفة الجرمية عن الإجهاض عام 2008 (المواد 2 و3 و6 و26 من العهد).
    Los titulares de nuevas concesiones deberán instalar sus propias emisoras. La organización no gubernamental Iniciativa Cívica en Favor de la Libertad de Expresión entabló un procedimiento en 1992 a fin de que se estudiara la constitucionalidad de la situación de la televisión croata por considerar que se violaba la prohibición sobre los monopolios. UN ويطلب ممن يحصلون على حق امتياز في هذا المجال أن يقيموا أجهزة اﻹرسال الخاصة بهم ولذلك فإن منظمة المبادرة المدنية لحرية التعبير، وهي منظمة غير حكومية، رفعت دعوى في ٢٩٩١ طلبت فيها النظر في دستورية وضع تليفزيون كرواتيا واعتبرت هذا الوضع انتهاكا للحظر المفروض على الاحتكارات.
    Como todavía no se había establecido el Consejo Constitucional previsto en la Constitución de Camboya, en el país no había un órgano judicial competente para dictaminar acerca de la constitucionalidad de la expulsión. UN ونظرا ﻷن المجلس الدستوري، الذي يتوخاه دستور كمبوديا، لما يتم إنشاؤه، فليس هناك في كمبوديا أي هيئة قضائية تتمتع بالولاية ﻹصدار حكم رسمي في دستورية الطرد.
    El Tribunal Supremo ha tenido muchas ocasiones de pronunciarse sobre la constitucionalidad de la ley de registro de extranjeros, y en particular sus disposiciones relativas a las huellas dactilares, y siempre ha llegado a la conclusión de que no es contraria ni a la Constitución ni al Pacto. UN ولقد أُتيحت للمحكمة العليا الفرصة مراراً للفصل في دستورية قانون تسجيل الأجانب ولا سيما في الأحكام المتعلقة بأخذ البصمات وحكمت دائماً بأنها ليست مخالفة للدستور أو العهد.
    En su asesoramiento, del que se ha puesto copia a disposición del Comité, explica que la constitucionalidad de la condena sólo puede impugnarse mediante un recurso constitucional ante los tribunales jamaiquinos competentes, recurso que el abogado de Londres no estaba en situación de remitir. UN ويوضح السيد ديفيس، في مشورته التي أتيحت نسخة منها للجنة، أنه لا يجوز الطعن في دستورية الحكم إلا بتقديم طلب مراجعة دستورية إلى المحاكم الجامايكية المختصة، وهو طلب لم يكن بوسع المحامي اللندني أن يقدمه.
    En su asesoramiento, del que se ha puesto copia a disposición del Comité, explica que la constitucionalidad de la condena sólo puede impugnarse mediante un recurso constitucional ante los tribunales jamaiquinos competentes, recurso que el abogado de Londres no estaba en situación de remitir. UN ويوضح السيد ديفيس، في مشورته التي أتيحت نسخة منها للجنة، أنه لا يجوز الطعن في دستورية الحكم إلا بتقديم طلب مراجعة دستورية إلى المحاكم الجامايكية المختصة، وهو طلب لم يكن بوسع المحامي اللندني أن يقدمه.
    Revisión de la constitucionalidad de la legislación UN إعادة النظر في دستورية التشريعات
    Corresponde asimismo al Tribunal Constitucional la tarea de verificar la constitucionalidad de la legislación vigente y, de ser necesario, invalidar leyes u ordenanzas en todo o en parte. UN وقد خُولت المحكمة الدستورية بسلطة النظر في دستورية القانون المنطبق ويمكنها إعلان بطلان القوانين أو الأوامر أو أجزاء منها.
    En las Filipinas un grupo de senadores impugnó en 1991 la constitucionalidad de la asignación presupuestaria de 86.000 millones de pesos para el servicio de la deuda en comparación con los 27.000 millones de pesos asignados a la educación. UN وقد طعنت مجموعة من أعضاء مجلس الشيوخ الفلبيني في عام 1991 في مدى دستورية تخصيص الميزانية لمبلغ 86 مليون بيزو لخدمة الدين في الوقت الذي خصصت فيه مبلغ 27 مليون بيزو للتعليم.
    El mismo día, el autor envió por correo electrónico una carta e-abierta al Presidente de la Federación de Rusia en la que le pedía que hiciera llegar al Tribunal Constitucional la petición de que se pronunciara sobre la constitucionalidad de la Ley federal sobre la elección de los diputados de la Duma del Estado. UN وفي اليوم ذاته، وجّه صاحب البلاغ رسالة إلكترونية مفتوحة إلى رئيس الاتحاد الروسي طالباً منه أن يحيل إلى المحكمة الدستورية طلب تقييم مدى دستورية القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما.
    El mismo día, el autor envió una carta electrónica abierta al Presidente de la Federación de Rusia en la que le pedía que hiciera llegar al Tribunal Constitucional la petición de que se pronunciara sobre la constitucionalidad de la Ley federal sobre la elección de los diputados de la Duma del Estado. UN وفي اليوم ذاته، وجّه صاحب البلاغ رسالة إلكترونية مفتوحة إلى رئيس الاتحاد الروسي طالباً منه أن يحيل إلى المحكمة الدستورية طلب تقييم مدى دستورية القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما.
    Incluso en el caso de que el Tribunal Administrativo aceptara la petición de los autores de incoar un proceso formal ante el Tribunal Constitucional para examinar la constitucionalidad de la Ley de contribuciones de los propietarios de tierras, la improbabilidad de que el Tribunal Constitucional anulara su anterior decisión sobre este asunto hace inefectivo el recurso. UN وحتى لو افترضنا أن المحكمة الإدارية سمحت لأصحاب البلاغ برفع دعوى رسمية لدى المحكمة الدستورية للنظر في مدى دستورية قانون مساهمات مالكي العقارات، فإن استبعاد إمكانية قيام المحكمة الدستورية بإبطال حكمها السابق في نفس القضية يجعل هذا السبيل من سبل الانتصاف عديم الجدوى.
    Se suscitaron algunas preocupaciones en el sentido de que las órdenes del Presidente al Presidente del Tribunal Supremo violaban la Constitución, pero no se formuló ninguna petición que objetara la constitucionalidad de la medida. UN وبرزت هواجس إزاء وقوع انتهاك للدستور جراء أوامر الرئيس الموجهة إلى رئيس القضاة، لكن لم تقدم أية التماسات للاعتراض على دستورية هذا الإجراء.
    Con respecto al derecho a la vida, el Estado Parte manifiesta que el Tribunal Supremo ha examinado la cuestión de la constitucionalidad de la pena de muerte y de los métodos de su ejecución y ha emitido a ese respecto un fallo en que se afirma que todo ello está en conformidad con la Constitución. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة قالت الدولة الطرف إن المحكمة العليا حكمت بدستورية عقوبة الإعدام وطريقة التنفيذ.
    Al Comité le preocupa que, pese a la Norma Federal 046 (NOM-046) emitida por el Ministerio de Salud y el dictamen de la Suprema Corte de Justicia sobre la constitucionalidad de la despenalización del aborto en 2008, el aborto sea aún ilegal en todas las circunstancias conforme a las constituciones de muchos estados (arts. 2, 3, 6 y 26 del Pacto). UN 10- وتشعر اللجنة بالقلق لكون الإجهاض لا يزال غير قانوني في جميع الظروف وفقاً لدساتير العديد من الولايات بالرغم من القاعدة الاتحادية 046 (NOM-046) الصادرة عن وزارة الصحة وقرار محكمة العدل العليا بشأن دستورية إسقاط الصفة الجرمية عن الإجهاض عام 2008 (المواد 2 و3 و6 و26 من العهد).
    El Estado Parte sostiene que la constitucionalidad de la ley sobre la pena de muerte es una cuestión que el propio Estado Parte tiene que decidir y recuerda que su Corte Suprema ha confirmado la constitucionalidad de esa ley2. UN وتجادل الدولة الطرف بأن دستوريّة القانون المتعلق بعقوبة الإعدام هو شأن يخص الدولة الطرف نفسها، وتذكّر بأن محكمتها العليا قد أيدت دستوريّة هذا القانون موضوع الخلاف(2).
    Un caso en el que se cuestionaba la constitucionalidad de la CRLC estuvo pendiente ante el Tribunal Supremo durante varios meses. UN وهنالك قضية كانت قيد النظر أمام المحكمة العليا لعدة شهور تعترض على دستورية اللجنة الملكية المعنية بمراقبة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more