"la contaminación del aire en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلوث الهواء في
        
    • تلوث الهواء داخل
        
    • بتلوث الهواء داخل
        
    • لتلوث الهواء على
        
    • تلوث الهواء الداخلي
        
    • تلوث الهواء على
        
    • لتلوث الهواء داخل
        
    • لتلوث الهواء في
        
    • مشاكل تلوث الهواء
        
    A nivel local, las emisiones industriales contribuyen a la contaminación del aire en las ciudades, así como de los suelos y los ríos. UN وعلى الصعيد المحلي، تؤدي الانبعاثات الصناعية الى تلوث الهواء في المدن وتلوث التربة ومياه اﻷنهار.
    Entre las principales esferas que eran motivo de preocupación se mencionó también la calidad deficiente del aire, incluida la contaminación del aire en las zonas urbanas y la lluvia ácida. UN واستشهد أيضا برداءة نوعية الهواء، بما في ذلك تلوث الهواء في المدن والأمطار الحمضية، بصفتها من الشواغل الكبرى.
    Mejora de la salud mediante la reducción de la contaminación del aire en locales cerrados proveniente del uso de combustibles tradicionales UN تحسين الصحة من خلال الحد من تلوث الهواء في الأماكن المغلقة من جراء الاستخدام التقليدي للوقود
    Infecciones respiratorias agudas producidas por la contaminación del aire en locales cerrados y del aire exterior. UN أمراض التنفس الحادة بسبب تلوث الهواء داخل المباني وخارجها؛
    Esta opción tendría un efecto importante en la reducción de la contaminación del aire en locales cerrados y el mejoramiento de la salud de las mujeres y los niños. UN وسوف يكون لهذا الأمر أثر شديد في خفض تلوث الهواء داخل البيوت وتحسين صحة النساء والأطفال.
    Según la Organización Mundial de la Salud, cada año mueren 1.600 millones de personas en todo el mundo, en su mayoría mujeres y niños, como resultado de enfermedades respiratorias asociadas con la contaminación del aire en locales cerrados. UN فحسب منظمة الصحة العالمية، يموت 1.6 مليون شخص في أنحاء العالم، أغلبهم من النساء والأطفال، كل سنة نتيجة لمشاكل التنفس المرتبطة بتلوث الهواء داخل المساكن.
    Los países de la región también han investigado y examinado, en distinta medida, ejemplos de los efectos potenciales de la contaminación del aire en el producto interno bruto y los efectos potenciales del cambio climático en distintos sectores relacionados con la economía y la salud. UN وتمت أيضا دراسة أمثلة عن الآثار المحتملة لتلوث الهواء على الناتج القومي الإجمالي والآثار المحتملة لتغير المناخ على مختلف القطاعات الاقتصادية والصحية، وتم التصدي لها بدرجات متفاوتة من بلد إلى آخر في المنطقة.
    :: Se han mejorado alrededor de 1,4 millones de cocinas en 61 países para reducir la contaminación del aire en el interior de las casas. UN :: يؤدي حوالي 1,4 من ملايين مواقد الطهي المحسنة إلى خفض تلوث الهواء في الأماكن المغلقة.
    46. En lo relativo a la contaminación del aire en locales cerrados es más difícil encontrar soluciones. UN ٤٦ - وإيجاد الحلول لمشكلة تلوث الهواء في اﻷماكن المغلقة أمر أشد صعوبة.
    270. Igualmente el país dispone de normas para disminuir los efectos de la contaminación del aire en los locales cerrados. UN 270- وتوجد لدى فنزويلا أيضاً معايير لخفض آثار تلوث الهواء في المناطق المغلقة.
    Se han tenido en consideración las fuentes locales, regionales y mundiales de la contaminación del aire en la región y se han descrito los escenarios de emisión de muchos de los países que la integran. UN وتم النظر في مصادر تلوث الهواء في المنطقة سواء كانت عالمية أو إقليمية أو محلية المنشأ. ووضعت سيناريوهات لأنماط الانبعاثات في العديد من بلدان المنطقة.
    En las zonas en que hace falta un nivel sustancial de calefacción durante el año, se suele utilizar carbón, cuya combustión contribuye en forma considerable a la contaminación del aire en las zonas urbanas. UN وفي المناطق التي تتوافر فيها احتياجات سنوية ضخمة للتدفئة، كثيراً ما يستخدم الفحم الذي يضاعف احتراقه بدرجة كبيرة من تلوث الهواء في المناطق الحضرية.
    Los efectos perjudiciales para la salud de los aerosoles y de la contaminación del aire, agravados por las lluvias monzónicas, eran una razón de peso para reducir la contaminación del aire en los países en desarrollo. UN ويوفّر الأثر الصحي الضار المترتب على الهباء الجوي وتلوث الهواء الذي يزداد سوءا من جراء هطول الأمطار الموسمية مبررا قويا للحد من تلوث الهواء في البلدان النامية.
    :: Reducir y eliminar la contaminación del aire en locales cerrados UN :: الحد من تلوث الهواء داخل المنازل والقضاء عليه
    La reducción de la contaminación del aire en locales cerrados mejora la salud y aumenta el número de niños que asisten a la escuela. UN ومن شأن تقليل تلوث الهواء داخل المنزل أن يحسن الصحة ويزيد عدد الأطفال المنتظمين في المدرسة.
    Diversas iniciativas de mejora de las cocinas, en China, la India y Kenya, han mejorado simultáneamente la contaminación del aire en los hogares y han mejorado potencialmente la salud respiratoria de las mujeres, aunque esto último ha sido difícil de medir. UN وقد أدت عدة مبادرات لتحسين مواقد الطهي، في الصين وكينيا والهند، إلى الحد من تلوث الهواء داخل مساكن الأسر المعيشية وفي نفس الوقت إلى احتمال تحسين صحة الجهاز التنفسي للمرأة، وإن كان يصعب قياس الأخير.
    la contaminación del aire en locales cerrados es especialmente grave en las viviendas urbanas de bajos ingresos, en las que es frecuente que se utilice leña para la cocción de alimentos y la calefacción en habitaciones mal ventiladas. UN ويعد تلوث الهواء داخل البنايات خطيرا بشكل خاص في أوساط ذوي الدخل المحدود من سكان المناطق الحضرية الذين يستخدمون حطب الوقود بشكل اعتيادي للطبخ والتدفئة في مساكن تفتقر إلى التهوية.
    La fundación está asumiendo un papel activo en el trabajo para abordar los problemas relacionados con la contaminación del aire en los lugares cerrados proveniente de las cocinas en el mundo en desarrollo. UN وتؤدي المؤسسة دورا نشطا في العمل على التصدي للمشاكل المتعلقة بتلوث الهواء داخل الأماكن الناجم عن استخدام مواقد الطهي في العالم النامي.
    Las mujeres y los niños se ven afectados de manera desproporcionada por la contaminación del aire en locales cerrados, y es menos probable que reciban educación u obtengan empleo debido a que se les asignan labores domésticas y la responsabilidad de acopiar leña para usarla como combustible. UN 47 - ويتأثر النساء والأطفال بشكل غير متناسب بتلوث الهواء داخل المساكن كما أن احتمالات تلقيهم التعليم والحصول على عمل تكون أقل نتيجة تكليفهم بمهام منزلية وبمسؤولية جمع حطب الوقود.
    ii) Medio ambiente y desarrollo: estrategias para un desarrollo agrícola sostenible; suministro, comercialización, distribución y utilización sin riesgo de fertilizantes; tecnologías poco contaminantes: opciones para el desarrollo sostenible; efectos ambientales de la contaminación del aire en los centros urbanos e industriales (tres publicaciones en 1994, tres publicaciones en 1995)**; UN ' ٢ ' البيئة والتنمية: استراتيجيات التنمية الزراعية المستدامة؛ وعرض اﻷسمدة وتسويقها وتوزيعها واستخدامها استخداما مأمونا؛ والتكنولوجيات النظيفة: خيارات التنمية المستدامة، اﻷثر البيئي لتلوث الهواء على المراكز الحضرية/الصناعية )٣ في ١٩٩٤، و ٣ في ١٩٩٥(**؛
    El Banco Mundial ha determinado que la contaminación del aire en los países en desarrollo es uno de los cuatro problemas medioambientales más críticos del mundo. UN عرَّف البنك الدولي تلوث الهواء الداخلي في البلدان النامية باعتباره إحدى أخطر المشاكل البيئية العالمية الأربع.
    4. la contaminación del aire en gran escala tiene efectos negativos en la salud humana, los ecosistemas y la agricultura. UN 4 - ويُحدث تلوث الهواء على نطاق واسع تأثيرات سلبية على صحة الإنسان، والأنظمة الإيكولوجية، والزراعة.
    Para lograr avanzar será importante tomar plenamente en cuenta las cuestiones de igualdad entre los géneros asociadas con la energía, en especial el efecto de la contaminación del aire en locales cerrados, brindar educación e información y, particularmente en los países en desarrollo, fomentar la capacidad. UN 20 - ومن أجل إحراز تقدم، سيكون من الهام مراعاة قضايا المساواة بين الجنسين المتصلة بالطاقة مراعاة تامة، ومنها الآثار الصحية لتلوث الهواء داخل المساكن، وكذلك توفير التعليم والإعلام، والتركيز في البلدان النامية خاصة على بناء القدرات.
    A escala mundial, los costos que entraña para la salud la contaminación del aire en las zonas urbanas se calculan en aproximadamente 100 mil millones de dólares por año. UN وعلي المستوي العالمي يعتقد أن التكاليف الصحية لتلوث الهواء في المناطق الحضرية تقترب من 100 مليار دولار سنوياً.
    Los políticos también observan que la contaminación del aire en el plano local es cada vez más seria y que se agravan los problemas de salud de sus ciudadanos y comunidades. UN ويواجه السياسيون أيضا بصورة متزايدة مشاكل تلوث الهواء الحادة محليا وما يتصل بها من المشاكل الصحية لمواطنيهم ومجتمعاتهم المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more