"la contención de" - Translation from Spanish to Arabic

    • احتواء
        
    • واحتواء
        
    • ﻻحتواء
        
    • واحتوائها
        
    • باحتواء
        
    Esto tendría efectos negativos para el papel de las Naciones Unidas en la contención de conflictos potenciales o actuales. UN وسيكون لذلك الموقف أثر سلبي على دور اﻷمـــم المتحدة في احتواء الصراعات الحالية والمحتملة.
    Merece la pena investigar una alternativa a la contención de los desechos de la minería en sistemas de retención. UN أما البديل عن احتواء نفايات المناجم في أنظمة للاحتجاز فهو أمر يستدعي البحث.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel crucial en la contención de los conflictos en varias regiones. UN وقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور حاسم في احتواء الصراعات في مناطق شتى.
    No cabe duda de que la aplicación de las salvaguardias del Organismo en el caso de dichos Estados es un requisito previo esencial para el fomento de la confianza y la contención de las tiranteces que surgen de la carrera de armamentos nucleares. UN ولا شك أن تطبيق نظام ضمانات الوكالة على تلك الدول يعــد خطوة أساسية نحو بناء الثقة المطلوبة واحتواء التوتر الناجم عن سباق التسلح النووي.
    Los gobiernos desempeñan un papel crucial y dirigente en el desarrollo de sus países y poblaciones, así como en la contención de conflictos. UN تضطلع الحكومات بدور حاسم وتوجيهي في تنمية بلدانها وسكانها، باﻹضافة إلى احتواء الصراعات.
    Lamentablemente, las Naciones Unidas tienen que seguir utilizando muchos de sus recursos en la gestión o la contención de los conflictos de diversos orígenes e intensidades en muchas partes del mundo. UN ومن المؤسف أن اﻷمم المتحدة ما زال عليها أن تستنفد معظم مواردها في إدارة أو احتواء نزاعات متفاوتة في أصولها وكثافتها، في بقاع كثيرة من العالم.
    La Comunidad Europea tiene previsto elaborar una directiva marco sobre la contención de los gases fluorados. UN وتخطط الجماعة الأوروبية لوضع توجيه إطاري بشأن احتواء الغازات المفلورة.
    v) la contención de los quebrantamientos de la confidencialidad denunciados mediante la abstención de toda discusión innecesaria de ellos en cualquier contexto. UN ' 5` احتواء حالات الإخلال بقاعدة السرية المبلغ عنها بالامتناع عن مناقشتها لغير ما ضرورة في أي سياق.
    v) la contención de los quebrantamientos de la confidencialidad denunciados mediante la abstención de toda discusión innecesaria de ellos en cualquier contexto. UN `5 ' احتواء حالات الإخلال بقاعدة السرية المبلغ عنها بالامتناع عن مناقشتها لغير ما ضرورة في أي سياق.
    Los progresos logrados en la contención de la epidemia son desiguales, y a menudo su propagación aumenta con más rapidez que la capacidad de prestación de servicios nacionales de salud. UN والتقدم على طريق احتواء هذا الوباء غير منتظم، بل إنه ينتشر بسرعة تفوق قدرة الخدمات الصحية الوطنية غالباً.
    Desde 2006, ya se pueden ver progresos en la contención de la epidemia del VIH en casi todas las regiones del mundo. UN ومنذ عام 2006، يمكننا أن نلمس الآن تقدماً في احتواء وباء فيروس نقص المناعة البشرية في كل مناطق العالم تقريباً.
    Un importante desafío sigue siendo la contención de la violencia y la protección de las personas atrapadas en las zonas de conflicto. UN وأحد التحديات الرئيسية المشتركة التي لا تزال قائمة هو احتواء العنف وحماية الناس في مناطق الصراع.
    Intervención de unidades de expertos en material químico, biológico, radiológico o nuclear para la contención de los agentes peligrosos; UN تدخّل وحدات الخبراء في مجال الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية من أجل احتواء العامل الخطير.
    Concluye con observaciones sobre los efectos del reforzamiento de la presencia naval internacional en la región, que ha hecho progresos en la contención de la amenaza de la piratería. UN ويختتم التقرير بملاحظات عن أثر الوجود البحري الدولي المعزز في المنطقة، والذي أحرز تقدما في احتواء خطر القرصنة.
    En cuanto a las posibles respuestas, en el simposio se recalcó la importancia de escuchar la voz del Grupo de los 192 para la contención de la crisis. UN أما فيما يتعلق بالاستجابة لهذه الانعكاسات، فقد شدد المشاركون على أهمية إعطاء صوت لمجموعة اﻟ 192 في مجال احتواء الأزمات.
    Otras tareas de la empresa serían la contención de precios, la gestión de la programación y la determinación de posibles aumentos descontrolados de la escala del proyecto. UN وتشمل المهام الأخرى لهذه الشركة احتواء التكاليف وإدارة الجدول الزمني وتحديد التوسعات المحتملة في النطاق.
    88. La eficacia en función del costo y la contención de los costos del Programa de educación se logran mediante las siguientes estrategias: UN ٨٨ - وتتحقق فعالية التكلفة واحتواء التكاليف ضمن برنامج التعليم من خلال الاستراتيجيات التالية:
    197. La eficacia en función del costo y la contención de los gastos se logran en el Programa de servicios de socorro y servicios sociales mediante las siguientes estrategias: UN ١٩٧ - وتتحقق فعالية التكلفة واحتواء التكاليف ضمن برنامج اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية من خلال الاستراتيجيات التالية:
    En cambio, en la esfera más general de la gestión y la contención de conflictos, las actividades regionales pueden adoptar muchas formas. UN بيد أنه يمكن لﻷنشطة اﻹقليمية، في ميدان إدارة المنازعات واحتوائها الذي هو ميدان أكثر عمومية، أن تتخذ أشكالا عديدة.
    En primer lugar, el fin de la guerra fría, había reducido la atención hasta entonces prestada a la contención de los conflictos dentro de las esferas de influencia de las superpotencias. UN فأولا، ومع نهاية الحرب الباردة، قل الاهتمام باحتواء المنازعات في إطار مناطق نفوذ القوتين العظميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more