"la continua existencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • استمرار وجود
        
    la continua existencia de un solo Territorio bajo ocupación o dominación colonial contra la voluntad de sus habitantes es moralmente censurable. UN ويشكل استمرار وجود حتى إقليم واحد تحت الاحتلال أو الحكم الاستعماري ضد إرادة سكانه مغالطة أخلاقية ومسألة ممجوجة.
    Estamos también firmemente convencidos de que la continua existencia de las armas nucleares supone una grave amenaza para la humanidad, particularmente al incrementarse el riesgo de la proliferación. UN ونعتقد أيضا اعتقادا راسخا أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا جسيما على البشرية، وخاصة من جراء خطر انتشارها.
    la continua existencia de conflictos internos, la violencia, el terrorismo internacional y la carrera de armamentos son las amenazas más graves contra la paz y la seguridad internacionales. UN ويمثل استمرار وجود الصراعات الداخلية، والعنف، والإرهاب الدولي، وسباق التسلح أكبر أخطار تتهدد السلم والأمن الدوليين.
    Hay informes acerca de la continua existencia de distintos grupos armados en las zonas de cesación del fuego. UN ومع ذلك، فإن هناك تقارير عن استمرار وجود جماعات مسلحة بارزة في المناطق المشمولة بوقف إطلاق النار.
    Insistimos en nuestra preocupación por la amenaza que la continua existencia de las armas nucleares y su posible uso o amenaza de uso plantean para la humanidad. UN ونشدد على قلقنا إزاء الخطر الذي يشكله على البشرية استمرار وجود الأسلحة النووية واحتمال استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    Manifestamos nuestra profunda preocupación por la continua existencia de armas nucleares, que presenta una amenaza destructora para la humanidad. UN ونعرب عن قلقنا العميق إزاء استمرار وجود الأسلحة النووية التي تشكِّل تهديدا مدمرا للبشرية.
    58. la continua existencia de armas nucleares representa una amenaza considerable para la humanidad. UN 58 - وقال إن استمرار وجود الأسلحة النووية يمثّل تهديداً خطيراً للإنسانية.
    58. la continua existencia de armas nucleares representa una amenaza considerable para la humanidad. UN 58 - وقال إن استمرار وجود الأسلحة النووية يمثّل تهديداً خطيراً للإنسانية.
    la continua existencia de armas de destrucción en masa, en particular armas nucleares, presenta el grave peligro de su posible uso o amenaza de uso. UN يشكل استمرار وجود أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، خطرا جديا بإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    A pesar de los diversos llamamientos formulados por la comunidad internacional, la amenaza que plantea la continua existencia de las armas nucleares aún pende sobre la humanidad como la proverbial espada de Damocles. UN ورغم المناشدات العديدة التي وجهها المجتمع الدولي، يظل التهديد الذي يمثله استمرار وجود اﻷسلحة النووية محدقا بالبشرية كسيف داموقليس الذي تضرب به اﻷمثال.
    Destaca la importancia de eliminar la posibilidad de una guerra nuclear, las amenazas para la humanidad derivadas de la continua existencia de armas nucleares y del posible empleo o amenaza del empleo de esas armas. UN وهي تؤكد أهمية إزالة احتمال نشوب حرب نووية، والأخطار التي تهدد البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    No obstante, le preocupa la continua existencia de programas para la militarización del espacio y la utilización del espacio ultraterrestre con fines incompatibles con el desarrollo y la paz mundiales. UN وأعرب عن قلقه مع ذلك إزاء استمرار وجود برامج لإضفاء الطابع العسكري على الفضاء واستخدام الفضاء الخارجي لأغراض لا تتفق مع التنمية والسلم العالميين.
    El Grupo subraya la importancia de descartar la posibilidad de una guerra nuclear y las amenazas a la humanidad derivadas de la continua existencia de armas nucleares. UN وتؤكد أهمية القضاء على إمكانية اندلاع الحرب النووية، والتهديدات التي تلحق بالبشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية.
    No obstante, la continua existencia de cientos de millones de niños expuestos al abuso, el abandono, la explotación y la violencia pone de manifiesto las grandes dificultades que sigue habiendo. UN ومع ذلك فإن استمرار وجود مئات من الملايين من الأطفال المعرضين لإساءة المعاملة والإهمال والاستغلال والعنف، دليل عملي على خطورة التحديات المتبقية.
    Ello es testimonio de la prioridad y la urgencia que concede la comunidad internacional a la lucha contra la amenaza que presenta la continua existencia de miles de armas nucleares en los arsenales de los Estados que las poseen. UN وهذا دليل على الأولوية والإلحاح اللذين يوليهما المجتمع الدولي للتصدي للتهديد الذي يمثله استمرار وجود الآلاف من الأسلحة النووية في مخزونات الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Estamos convencidos de que la continua existencia de las armas nucleares representa una amenaza para la humanidad y de que su empleo tendría consecuencias catastróficas para toda forma de vida en la Tierra. UN ونحن على اقتناع بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديداً للبشرية وأن استخدامها ستكون له تداعيات كارثية على جميع الأحياء على ظهر الأرض.
    Nos preocupa la amenaza que supone para la humanidad la continua existencia de armas nucleares y su posible uso o amenaza de uso. UN ونشعر بالقلق إزاء ما تواجهه البشرية من تهديد نتيجة استمرار وجود الأسلحة النووية واحتمال استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    En tercer y último lugar, señor Presidente, a principios de esta semana escuchamos decir que la continua existencia de armas nucleares era una fuente de inseguridad y que existe la necesidad de producir material fisible para contrarrestar tanto esta inseguridad como la procedente de otras fuentes. UN وثالثاً وأخيراً، سمعنا في وقت سابق من هذا الأسبوع حججاً تفيد بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكّل مصدراً لانعدام الأمن وأن ثمة حاجة إلى إنتاج مواد انشطارية من أجل التصدي لانعدام الأمن المترتب عن هذا المصدر وغيره من المصادر.
    En ese contexto, reiteraron su profunda preocupación ante la amenaza contra la humanidad que representa la continua existencia de armas nucleares y su posible uso o amenaza de uso. UN وفي هذا السياق، أعربوا مجدداً عن قلقهم العميق إزاء الخطر الذي يتهدد البشرية والمتمثل في استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    Además, la continua existencia de elementos armados de la UNITA y las dificultades relativas a la coexistencia entre las autoridades locales y los militantes de la UNITA y a la necesidad de estabilizar la situación política constituyen grandes obstáculos para la reconciliación y la reconstrucción nacionales. UN كما أن استمرار وجود العناصر المسلحة التابعة ليونيتا والمصاعب المتصلة بالتعايش بين السلطات المحلية والعناصر المقاتلة التابعة ليونيتا، والحاجة إلى استقرار الحالة السياسية تمثل كلها تحديات خطيرة للمصالحة الوطنية وإعادة البناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more