"la continua presencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • استمرار وجود
        
    • الوجود المستمر
        
    • واستمرار وجود
        
    No cabe duda alguna de que la continua presencia de la UNPROFOR es muy importante para la región. UN وما من شك في أن استمرار وجود قوة الحماية هام جدا للمنطقة.
    la continua presencia de la educación religiosa en el programa y el servicio pastoral prestado en las escuelas añade una dimensión espiritual. UN ويضيف استمرار وجود التربية الدينية في المناهج المدرسية والرعاية الدينية في المدارس بعداً روحياً.
    la continua presencia de combatientes socava el proceso de transición hacia la paz. UN ويؤدي استمرار وجود المقاتلين إلى تقويض عملية الانتقال إلى السلام.
    la continua presencia de supervisores de armas en los acantonamientos y las patrullas móviles que organizan requieren un amplio despliegue de personal de la UNMIN. UN ويتطلب الوجود المستمر لمراقبي الأسلحة في مواقع التجمع وقيامهم بالدوريات المتنقلة نشر أفراد البعثة على نطاق واسع.
    Además, la fragilidad de la situación sobre el terreno y la continua presencia de elementos que intentan hacer fracasar las iniciativas de paz y seguridad hacen necesaria la plena capacidad de la Misión para mantener el orden público y proteger a la población en caso de que se produzca repentinamente una crisis. UN وعلاوة على ذلك، فإن هشاشة الوضع في الميدان واستمرار وجود مخربي جهود السلام والاستقرار يتطلبان من البعثة تسخير كامل قدرتها للحفاظ على النظام العام وحماية السكان في حالة وقوع أزمة مفاجئة.
    la continua presencia de supervisores de armas en los siete acantonamientos maoístas principales y las patrullas móviles que organizan siguen dando lugar a una gran dispersión geográfica del personal de la UNMIN. UN ولا يزال استمرار وجود مراقبي الأسلحة في مواقع التجميع الرئيسية السبعة لقوات الجيش الماوي وقيامهم بتسيير دوريات متنقلة يؤديان إلى تشتت أفراد البعثة جغرافيا على نطاق واسع.
    El Líbano puede y debe renovar sus esfuerzos por hacer frente al desafío que representa la continua presencia de armas fuera del control del Estado libanés, mediante el Diálogo Nacional o demás medios que considere adecuados. UN ويستطيع لبنان، بل يجب عليه إحياء الجهود الرامية لمواجهة التحدي المتمثل في استمرار وجود الأسلحة خارج سلطة الدولة اللبنانية، سواء كان ذلك بالحوار الوطني أو بوسائل أخرى قد تراها الدولة مناسبة.
    Me sigue preocupando que la desconfianza entre las partes, sumada a la continua presencia de las milicias, pueda provocar tensiones, y posiblemente inseguridad e inestabilidad dentro y fuera del Líbano. UN ولا يزال القلق يساورني من أن اجتماع انعدام الثقة بين الأطراف مع استمرار وجود الميليشيات قد يؤدي إلى توترات واحتمالات لانعدام الأمن والاستقرار في لبنان وخارجه.
    la continua presencia de la FNUOS, digna de crédito, sigue siendo un elemento importante para asegurar la estabilidad en el Golán y en la región. UN ويظل استمرار وجود قوة الأمم المتحدة وتمتعها بالمصداقية عنصرا هاما لكفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة.
    Expresó su preocupación por la continua presencia de artefactos explosivos improvisados colocados por elementos armados de la oposición siria. UN وأعرب عن القلق إزاء استمرار وجود الأجهزة المنفجرة يدوية الصنع التي تضعها العناصر المسلحة من المعارضة السورية.
    El principal de ellos es la continua presencia de combatientes armados extranjeros en la parte oriental de la República Democrática del Congo, lo que afecta a la situación general de seguridad en esa parte del país. UN ومن أهمها استمرار وجود المقاتلين الأجانب المسلحين في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو ما يؤثر على الحالة الأمنية العامة في ذلك الجزء من البلاد.
    La estrecha cooperación con Indonesia seguirá siendo crucial para hacer frente a estos problemas de seguridad a largo plazo en la zona, en particular los problemas que plantea la continua presencia de una población importante de antiguos refugiados. UN وسيظل التعاون الوثيق مع إندونيسيا هاما للغاية في التصدي لهذه التحديات بجانب التحديات الأمنية الأخرى الطويلة الأمد في المنطقة التي تشمل المشاكل المتمثلة في استمرار وجود عدد كبير من اللاجئين السابقين.
    la continua presencia de las organizaciones de asistencia humanitaria en el Afganistán es esencial, ya que su partida tendría repercusiones negativas sobre las actividades de asistencia humanitaria y de desarrollo que tanto se necesitan en el país. UN إن استمرار وجود المنظمات الإنسانية في أفغانستان حيوي، ذلك لأن خروجها من أفغانستان من شأنه أن يؤثر سلبيا على الأنشطة الإنسانية، والتنموية التي تلح الحاجة إليها في البلاد.
    Los indicadores sociales ponen de manifiesto la continua presencia de los pueblos indígenas al pie de la escala social, con una falta de acceso a los servicios básicos y la frecuente denegación de los derechos a la tierra y los recursos. UN فالمؤشرات الاجتماعية تعكس استمرار وجود الشعوب الأصلية في أسفل الطبقات الاجتماعية، حيث تعوزهم الخدمات الأساسية ويُحرمون في كثير من الأحيان من حقوقهم في الأرض والموارد.
    la continua presencia de supervisores de armas en los siete acantonamientos maoístas principales y las patrullas móviles que organizan dan lugar a una gran dispersión geográfica del personal de la UNMIN. UN ويؤدي استمرار وجود مراقبي الأسلحة في مواقع تجميع الجيش الماوي السبعة وقيامهم بتسيير دوريات متنقلة إلى توزّع أفراد البعثة في منطقة جغرافية واسعة.
    la continua presencia de supervisores de armas en los siete acantonamientos maoístas principales y las patrullas móviles que organizan dan lugar a una gran dispersión geográfica del personal de la UNMIN. UN ويؤدي استمرار وجود مراقبي الأسلحة في مواقع تجميع الجيش الماوي السبعة الرئيسية وقيامهم بتسيير دوريات متنقلة إلى انتشار أفراد البعثة في منطقة جغرافية واسعة.
    Actualmente, la comunidad internacional está más preocupada que nunca por la continua presencia de miles de ojivas nucleares en los arsenales de ciertos países y por las doctrinas militares basadas en la posibilidad de emplear el arma nuclear. UN واليوم، يساور المجتمع الدولي قلقٌ أكثر من أي وقت مضى حيال استمرار وجود آلاف الرؤوس الحربية النووية في مخزونات بلدان بعيْنها واعتماد عقائد عسكرية قائمة على إمكانية استخدام أسلحة نووية.
    Como se señala en los párrafos 6 y 7 supra, la continua presencia de milicias y otros elementos armados en la región occidental de Côte d ' Ivoire y las zonas fronterizas siguió constituyendo una amenaza para toda la subregión, en particular para Liberia. UN وكما هو مبين في الفقرتين 6 و 7 أعلاه، ظل استمرار وجود الميليشيات والعناصر المسلحة الأخرى في غرب كوت ديفوار والمناطق الحدودية يشكل تهديدا للمنطقة دون الإقليمية بأسرها، ولا سيما ليبريا.
    Los participantes, tanto del sector privado como del gubernamental, se verían comprometidos con la transparencia y la apertura en virtud de la continua presencia de un personal multinacional. UN ويجب على المشاركين، سواء كانوا من القطاع الخاص أم من القطاع الحكومي، الالتزام بالشفافية والانفتاح من خلال الوجود المستمر لموظفين متعددي الجنسيات.
    Los participantes, tanto del sector privado como del gubernamental, se verían comprometidos con la transparencia y la apertura en virtud de la continua presencia de un personal multinacional. UN ويجب على المشاركين، سواء كانوا من القطاع الخاص أم من القطاع الحكومي، الالتزام بالشفافية والانفتاح من خلال الوجود المستمر لموظفين متعددي الجنسيات.
    la continua presencia de situaciones de refugiados extensas y duraderas constituye un duro recordatorio de que cruzar fronteras internacionales no es una opción, sino la única alternativa viable para millones de personas. UN واستمرار وجود حالات لجوء كبيرة العدد وطويلة الأمد هو بمثابة تذكير صارخ بأن عبور الحدود الدولية ليس اختيارياً وإنما البديل الصالح الوحيد للملايين من الناس.
    Los testimonios se centraron en la explotación de los recursos naturales en el Golán sirio ocupado, en la denegación del derecho a la reunificación familiar de los habitantes árabes del Golán y en la continua presencia de minas terrestres. UN وركزت الشهادات على استغلال الموارد الطبيعية في الجولان السوري المحتل، وحرمان سكان الجولان العربي السوري من لم شمل أسرهم واستمرار وجود الألغام الأرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more