La seguridad, la continuación de las actividades y la recuperación después de un desastre en la esfera de la informática y las comunicaciones | UN | أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستمرارية الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى |
Trigésimo cuarto informe. La seguridad, la continuación de las actividades y la recuperación después de un desastre en la esfera de la informática y las comunicaciones | UN | التقرير الرابع والثلاثون - أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستمرارية الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى |
Se supone asimismo que la decisión de asegurar que el Instituto pueda seguir funcionando durante un período de un año entraña la continuación de las actividades básicas del Instituto. | UN | كما أنه من المفهوم أن طلب كفالة قدرة المعهد على مواصلة عمله لمدة سنة يقتضي ضمنا استمرار أنشطة المعهد الأساسية. |
En el informe se aborda la continuación de las actividades en los asentamientos israelíes en los territorios árabes ocupados y su impacto en los derechos humanos de los residentes. | UN | ويتناول التقرير استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة وأثر ذلك على حقوق الإنسان للسكان. |
Muchos creyeron que las disposiciones de secreto vigentes en las actividades bancarias transfronterizas de algunos de los territorios no autónomos facilitan la continuación de las actividades ilícitas a escala mundial. | UN | ويعتقد الكثيرون أن الأحكام الخاصة بالسرية الملحقة بالنشاط المصرفي الخارجي في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تُسهل استمرار الأنشطة غير القانونية على النطاق العالمي. |
El Coordinador Especial expresó su preocupación por la continuación de las actividades de asentamiento de Israel. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء استمرار النشاط الاستيطاني الإسرائيلي. |
Se facilitaron materiales esenciales de aprendizaje y enseñanza para facilitar la continuación de las actividades preescolares y de enseñanza primaria de 60.000 niños. | UN | وقدمت مواد تعليم وتدريس أساسية لتسهيل مواصلة أنشطة التعليم قبل المدرسي وأنشطة المدارس الابتدائية ﻟ ٠٠٠ ٦٠ طفل. |
Nota del Secretario General sobre la seguridad, la continuación de las actividades y la recuperación después de un desastre en la esfera de la informática y las comunicaciones (resolución 59/276 de la Asamblea General, secc. XI, párr. 47) | UN | مذكرة من الأمين العام بشأن أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستمرارية الأعمال واسترجاع المعلومات في حالات الكوارث (قرار الجمعية العامة 59/276، الجزء الحادي عشر، الفقرة 47) |
La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto ha examinado la nota de la Secretaría sobre la seguridad, la continuación de las actividades y la recuperación después de un desastre en la esfera de la informática y las comunicaciones (A/60/677). | UN | 1 - نظرت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في مذكرة الأمانة العامة المتعلقة بأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستمرارية الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى (A/60/677). |
En él se trata la continuación de las actividades israelíes de asentamientos en los territorios árabes ocupados y sus consecuencias para los derechos humanos de los habitantes. | UN | ويتناول التقرير استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة وأثر ذلك على حقوق الإنسان للسكان. |
Al tiempo que promete el apoyo de su propio Gobierno al Programa de asistencia, el orador insta a los Estados Miembros a hacer contribuciones voluntarias para asegurar la continuación de las actividades del Programa. | UN | وأكد تعهد حكومة بلده بدعم برنامج المساعدة، ثم حث الدول الأعضاء على تقديم التبرعات اللازمة لضمان استمرار أنشطة البرنامج. |
La falta de fondos limita gravemente la continuación de las actividades de repatriación de la OACNUR, particularmente en la República Islámica del Irán, así como la operación de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas dentro del Afganistán. | UN | ان نقص اﻷموال يعرقل الى حد بعيد استمرار أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الاعادة للوطن، وخاصة في جمهورية إيران الاسلامية، وأيضا عملية اﻷمم المتحدة للمساعدة الانسانية داخل أفغانستان. |
Las conclusiones de la misión de evaluación volvieron a confirmar la validez de la inquietud de Azerbaiyán por la continuación de las actividades ilegales en sus territorios ocupados. | UN | وأكدت استنتاجات البعثة مجددا صحة قلق أذربيجان إزاء استمرار الأنشطة غير المشروعة في الأراضي المحتلة. |
Condeno enérgicamente la continuación de las actividades de los grupos armados extranjeros en el este de la República Democrática del Congo. | UN | وإنني أدين بشدة استمرار الأنشطة التي تضطلع بها الجماعات المسلحة الأجنبية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
4.8 Además de la continuación de las actividades programáticas generales, se adoptarán las medidas concretas que figuran a continuación: | UN | 4-8 وبالإضافة إلى استمرار الأنشطة البرنامجية العامة، سيتم اتخاذ الإجراءات المحددة التالية: |
El Coordinador Especial expresó su preocupación por la continuación de las actividades de asentamiento de Israel. | UN | وأعرب عن قلقه بشأن استمرار النشاط الاستيطاني الإسرائيلي. |
Sabemos que podemos seguir contando con su apoyo para la aplicación de las recomendaciones del seminario y, sobre todo, para la continuación de las actividades del Comité Consultivo. | UN | ونعلم أنه يمكننا أن نواصل الاعتماد على هذا الدعم في تنفيذ توصيات تلك الحلقة الدراسية، وبخاصة في مواصلة أنشطة اللجنة. |
19. Manifiesta su beneplácito por la continuación de las actividades del PNUD en los distritos de Gali, Ochamchira y Tkvarcheli y la apertura de las oficinas del PNUD en Sujumi y Gali; | UN | 19 - يرحب باستمرار الأنشطة التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مناطق غالي وأوتشامتشيرا وتكفاتشيلي وافتتاح البرنامج لمكتبين له في سوخومي وغالي؛ |
Sólo abordan indirectamente la continuación de las actividades, en la medida en que la continuidad se considera un criterio de organización que permite reducir la vulnerabilidad. | UN | وهي لا تتعامل مع استمرارية الأنشطة إلا بشكل غير مباشر، ما دامت الاستمرارية تستخدم كمعيار تنظيمي يمكن بواسطته الحدّ من مواطن الضعف. |
En virtud de la legislación civil, la cuantía de las multas que deben pagarse deberá permitir la continuación de las actividades profesionales del sancionado. | UN | وينبغي أن لا يحول قدر الغرامات المفروضة بموجب القانون المدني في مثل هذه الحالات دون مواصلة الأنشطة المهنية للشخص المعني. |
En consecuencia, el Consejo ha atribuido gran importancia a la continuación de las actividades de mediación, así como a los intentos de convocar una conferencia regional sobre la paz, la seguridad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos, con miras a encontrar una solución general a los problemas existentes. | UN | ومن ثم، فقد علق المجلس أهمية كبيرة على استمرار جهود الوساطة، وعلى استمرار الجهود الهادفة إلى عقد مؤتمر إقليمي بشأن السلام واﻷمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، وصولا إلى تسوية شاملة للمشاكل القائمة. |
Por la presente, me dirijo a usted para señalar a su atención, una vez más, las graves consecuencias de la continuación de las actividades ilegales de Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida la Jerusalén Oriental. | UN | أكتب إليكم اليوم لأوجه انتباهكم، مرة أخرى، إلى العواقب الوخيمة المترتبة على استمرار الأعمال غير القانونية لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
123. Recomendación. El CSAC recomienda a la CP/RP que, en lo que respecta a la continuación de las actividades del procedimiento del segundo nivel en el período inmediatamente posterior a 2012: | UN | 123- توصية: توصي لجنة الإشراف مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، فيما يتعلق بمواصلة الأنشطة في إطار إجراء المسار الثاني في مرحلة ما بعد عام 2012 مباشرة، بما يلي: |
g) Formular y aplicar planes locales para la recuperación después de un desastre y la continuación de las actividades; | UN | (ز) وضع خطط محلية لاستعادة البيانات بعد الأعطال الكبرى واستمرارية العمل وتنفيذها؛ |
La Oficina del Mecanismo Nacional de Remisión se institucionalizó en 2009 en el Ministerio de Trabajo y Política Social en el Sector para la Igualdad de Oportunidades mediante la contratación de dos personas y la continuación de las actividades relacionadas con la prevención y la protección de las víctimas de la trata de personas. | UN | وأصبح مكتب الآلية الوطنية جزءاً مؤسسياً من وزارة العمل عام 2009 في إطار قطاع تكافؤ الفرص من خلال توظيف شخصين فيه ومواصلة الأنشطة المتصلة بمنع الاتجار بالبشر وحماية ضحاياه. |
Se han elaborado estrategias de recuperación y continuidad de las actividades en situaciones de desastre para facilitar el mantenimiento de las telecomunicaciones y proteger los datos de la Organización, lo que implica tener una infraestructura de TIC flexible y ágil que facilite la continuación de las actividades esenciales para las misiones. | UN | 14 - وقد وضعت استراتيجيات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل لتيسير استدامة الاتصالات وحماية بيانات المنظمة، ومما يؤدي إلى ضمان إقامة هيكل مرن وفعال لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ييسر استمرارية العمليات المهمة للبعثات. |