La situación es alarmante y pone en peligro la continuación de las operaciones. | UN | إن هذه الحالة المنذرة بالخطر تهدد استمرار العمليات. |
Sin embargo, debido a la continuación de las operaciones militares al norte y al este de Damasco, la situación sigue siendo muy inestable. | UN | غير أن الوضع ما زال شديد التقلب نظرا إلى استمرار العمليات العسكرية في شمال دمشق وشرقها. |
6. Dicho lo cual, la Comisión reconoce que se necesitan recursos para asegurar la continuación de las operaciones mencionadas. | UN | ٦ - وبعد كل ذلك، تسلم اللجنة بالحاجة إلى موارد لضمان استمرار العمليات المذكورة. |
El entorno de seguridad permitirá el establecimiento o la continuación de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتتيح البيئة الأمنية إنشاء أو استمرار عمليات حفظ سلام |
Asimismo deploro la continuación de las operaciones militares israelíes en la Franja de Gaza, que han producido víctimas civiles. | UN | كما أني أستنكر مواصلة العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، التي أسفرت عن إصابات بين المدنيين. |
El Consejo de Seguridad encomia y apoya plenamente la continuación de las operaciones de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE), destaca la importancia de que las partes le proporcionen el acceso, la asistencia, el apoyo y la protección que necesite para cumplir su mandato y acoge con beneplácito los esfuerzos que está realizando el Secretario General para nombrar cuanto antes a un Representante Especial. " | UN | ' ' ويشيد مجلس الأمن بالعمليات المتواصلة التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ويدعمها دعما كاملا، ويشدد على أهمية أن يوفر الطرفان للبعثة سبل الوصول والمساعدة والدعم والحماية التي تلزمها من أجل تنفيذ ولايتها، ويرحب بالجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام من أجل تعيين ممثل خاص في أقرب وقت ممكن``. |
26. Mientras tanto, la continuación de las operaciones militares tiene un efecto deplorable en la situación humanitaria. | UN | ٦٢ - وفي الوقت الراهن، يؤثر استمرار العمليات العسكرية تأثيرا مستهجنا على الحالة اﻹنسانية. |
Basándose en la explicación facilitada por la Luberef, el Grupo considera que ésta aplicó el plan de emergencia para garantizar la continuación de las operaciones en su refinería y para poder hacer frente a posibles situaciones de emergencia. | UN | واستناداً إلى التفسيرات التي قدمتها الشركة، يرى الفريق أن الشركة نفذت خطة الطوارئ بغية استمرار العمليات في محطة التكرير التابعة لها وبغية ضمان الاستعداد لمواجهة حالات طارئة محتملة. |
la continuación de las operaciones militares de las fuerzas armadas congoleñas y la MONUSCO tiene que ir acompañada de esfuerzos políticos concertados para avanzar en el cumplimiento de los compromisos nacionales. | UN | ويجب أن يقترن استمرار العمليات العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة والبعثة بجهود سياسية متضافرة تهدف إلى المضي قدما في تنفيذ الالتزامات الوطنية. |
En abril, el ritmo de retorno de los desplazados fue lento debido a la continuación de las operaciones militares en la zona, el alto número de dispositivos explosivos improvisados y la preocupación de la población por las nuevas estructuras de poder. | UN | وبحلول نيسان/أبريل، كانت عودة المشرَّدين بطيئة بفعل استمرار العمليات العسكرية في المنطقة، وارتفاع عدد الأجهزة المتفجرة المرتجلة، وقلق السكان إزاء هياكل السلطة الجديدة. |
1.133 violaciones de los derechos humanos cometidas por oficiales de las FARDC en 2009/10, frente a 720 en 2008/09, debido a la continuación de las operaciones militares, el agravamiento de los conflictos y el aumento de las denuncias de violaciones de los derechos humanos gracias a la sensibilización de la sociedad civil | UN | أفيد عن وقوع 133 1 حالة انتهاك لحقوق الإنسان على أيدي أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في الفترة 2009/2010، بالمقارنة مع 720 في الفترة 2008/2009، وذلك بسبب استمرار العمليات العسكرية، وتفاقم الصراعات وزيادة حالات الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن توعية المجتمع المدني |
El Consejo de Seguridad reitera que la continuación de las operaciones militares del Gobierno del Sudán y las actividades de las milicias en Abyei constituye una violación grave del Acuerdo General de Paz y los acuerdos de Kadugli. | UN | " ويكرر مجلس الأمن تأكيد أن استمرار العمليات العسكرية لحكومة السودان وأنشطة الميليشيات في أبييه يشكل انتهاكا خطيرا لاتفاق السلام الشامل واتفاقات كادقلي. |
El Consejo de Seguridad reitera que la continuación de las operaciones militares del Gobierno del Sudán y las actividades de las milicias en Abyei constituye una violación grave del Acuerdo General de Paz y los acuerdos de Kadugli. | UN | " ويكرر مجلس الأمن أن استمرار العمليات العسكرية لحكومة السودان وأنشطة الميليشيات في أبيي يشكل انتهاكا خطيرا لاتفاق السلام الشامل واتفاقات كادقلي. |
En vista de la continuación de las operaciones alimentarias de pequeña escala con grupos de menos de 5.000 personas, se prevé que en 1996 la asistencia alimentaria se mantendrá al mismo nivel que en 1995. | UN | فبالنظر إلى استمرار عمليات التغذية اﻷصغر مع مجموعات لاجئين أقل من ٠٠٠ ٥ شخص، يتوقع أن يبقى مستوى المساعدة الغذائية لعام ٦٩٩١ على ما هو عليه في عام ٥٩٩١. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país ha recibido apoyo de transición del mecanismo de apoyo inmediato del Fondo de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz para apoyar la continuación de las operaciones del Destacamento Integrado de Seguridad tras la retirada de la MINURCAT. | UN | وتلقى فريق الأمم المتحدة القطري دعما مؤقتا من مرفق الاستجابة الفورية التابع لصندوق بناء السلام لدعم استمرار عمليات المفرزة الأمنية المتكاملة، بعد انسحاب البعثة. |
En 2015 los recursos extrapresupuestarios, que ascienden a un total de 51,900 dólares, se destinarán a apoyar la continuación de las operaciones de la oficina local en Myanmar. | UN | 21 - وتم التعهد بموارد خارجة عن الميزانية قدرها 900 51 دولار لعام 2015 لدعم استمرار عمليات المكتب المحلي في ميانمار. |
Confirma que aún no se han tomado medidas respecto de la solicitud presentada por el Gobierno de Guatemala y que las estimaciones sólo comprenden el costo de la continuación de las operaciones civiles en Guatemala. | UN | وأكد أنه لم يُتخذ أي إجراء بعد بشأن الطلب المقدم من حكومة غواتيمالا وأن التقديرات لا تشمل سوى تكلفة مواصلة العمليات المدنية في غواتيمالا. |
:: la continuación de las operaciones aéreas y navales ampliadas (8 meses de operación en 2006 frente a 12 meses en 2007) | UN | :: مواصلة العمليات الجوية والبحرية الموسعة (عمليات لمدة 8 أشهر في عام 2006 مقابل 12 شهرا في عام 2007). |
" El Consejo encomia y apoya plenamente la continuación de las operaciones de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea, destaca la importancia de que las partes proporcionen a la Misión el acceso, la asistencia, el apoyo y la protección que necesite para cumplir su mandato y acoge con beneplácito los esfuerzos que está realizando el Secretario General para nombrar cuanto antes a un Representante Especial. " | UN | ' ' ويشيد المجلس بالعمليات المتواصلة التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ويدعمها دعما كاملا، ويشدد على أهمية أن يوفر الطرفان للبعثة سبل الوصول والمساعدة والدعم والحماية التي تلزمها من أجل تنفيذ ولايتها، ويرحب بالجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام من أجل تعيين ممثل خاص في أقرب وقت ممكن``. |
Las condiciones de seguridad seguirán siendo inciertas pero permitirán la continuación de las operaciones de la Oficina del Coordinador Especial. | UN | 238 - لا تزال الظروف الأمنية غير مؤكدة، إلا أنها ستسمح بمواصلة عمليات مكتب المنسق الخاص. |
g) Hasta la fecha, solo una tercera parte de la zona ha sido definida como zona de riesgo con condiciones para la continuación de las operaciones de desminado. | UN | (ز) تم حتى الآن تحديد ثلث المنطقة فقط على أنه منطقة خطرة وهناك شروط لاستمرار عمليات إزالة الألغام؛ |
El Comité celebró la continuación de las operaciones relacionadas con la preparación de estas maniobras militares, y especialmente la celebración de la Conferencia final de planificación, que tuvo lugar en Libreville del 7 al 13 de abril de 2003. | UN | وأعربت عن اغتباطها لاستمرار العمليات المرتبطة بالتحضير لهذا التمرين العسكري وخاصة عقد المؤتمر الختامي للتخطيط في ليبرفيل في الفترة من 7 إلى 13 نيسان/أبريل 2003. |