Afirmando que la continuación del conflicto en Abjasia (República de Georgia) constituye una amenaza para la paz y la estabilidad en la región, | UN | وإذ يقرر أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة، |
Expresando su grave preocupación por el hecho de que la continuación del conflicto de Abjasia, República de Georgia, pone en peligro la paz y la estabilidad en la región, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة، |
De manera similar, la continuación del conflicto en Angola ha impedido la repatriación de refugiados angoleños. | UN | وكذلك حال استمرار النزاع في أنغولا دون عودة اللاجئين اﻷنغوليين. |
El SPLA es único responsable de la continuación del conflicto armado y de todas las violaciones de derechos relacionadas con él. | UN | والجيش الشعبي لتحرير السودان هو المسؤول وحده عن استمرار الصراع المسلح وعن جميع ما يتصل به من انتهاكات. |
Afirmando que la continuación del conflicto en Georgia constituye una amenaza para la paz y la estabilidad en la región, | UN | وإذ يقرر أن استمرار الصراع في جورجيا يهدد السلم والاستقرار في المنطقة، |
De manera similar, la continuación del conflicto en Angola ha impedido la repatriación de refugiados angoleños. | UN | وكذلك حال استمرار النزاع في أنغولا دون عودة اللاجئين اﻷنغوليين. |
la continuación del conflicto militar en que intervienen diversas partes también obstaculiza la aplicación del Acuerdo de Cotonú. | UN | كما يؤدي استمرار النزاع العسكري الذي يشمل مختلف اﻷطراف الى إعاقة تنفيذ اتفاق كوتونو. |
Observando con satisfacción que se ha reanudado la repatriación voluntaria de los refugiados afganos, si bien la continuación del conflicto ha obstaculizado la plena repatriación, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح استئناف العودة الطوعية للاجئين اﻷفغان الى وطنهم، وإن كان استمرار النزاع قد حال دون عودتهم الكاملة، |
Como se indica en los párrafos 12 y 13, la continuación del conflicto ha provocado un número creciente de personas internamente desplazadas y refugiados. | UN | فوفقا لما ذكر في الفقرتين ١٢ و ١٣، أدى استمرار النزاع إلى زيادة عدد المشردين داخليا واللاجئين. |
Por estos motivos, recae únicamente sobre el Líbano la responsabilidad por la continuación del conflicto. | UN | لهذه اﻷسباب، فإن لبنان يتحمل وحده عبء المسؤولية عن استمرار النزاع. |
Las elecciones fueron una demostración más del compromiso de la población afgana con el proceso político y un rechazo de la continuación del conflicto y la violencia. | UN | ولقد كانت الانتخابات دليلاً آخر على التزام الشعب الأفغاني بالعملية السياسية ورفض استمرار النزاع والعنف. |
Expresando su grave preocupación por el hecho de que la continuación del conflicto en la región de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana y en torno a ella y la tirantez entre la República de Armenia y la República Azerbaiyana pondrían en peligro la paz y la seguridad en la región, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء ما يحمله استمرار النزاع في منطقة ناغورني كاراباخ وما حولها في الجمهورية اﻷذربيجانية، والتوتر بين جمهورية أرمينيا والجمهورية اﻷذربيجانية، من تهديد للسلم واﻷمن في المنطقة، |
Afirmando que la continuación del conflicto en Georgia constituye una amenaza para la paz y la estabilidad en la región, | UN | وإذ يقرر أن استمرار الصراع في جورجيا يهدد السلم والاستقرار في المنطقة، |
Estoy seguro de que hay muchos que ven claramente los factores que contribuyen a la continuación del conflicto. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن هناك أناسا يرون بوضوح العوامل التي تسهم في استمرار الصراع. |
la continuación del conflicto en el Afganistán ha brindado un terreno fértil para que se incrementen estas actividades ilegales; lamentablemente, algunas de las facciones en conflicto descansan en el tráfico de drogas como fuente de ingresos. | UN | إن استمرار الصراع في أفغانستان قد أتاح في الواقع أرضــا خصبــة لزيادة هذه اﻷنشطة غير المشروعــة ومــن المؤســف أن بعض الفصائــل المتحاربة تعتمد على الاتجار في المخدرات كمصــدر دخل لها. |
Nos preocupa la continuación del conflicto israelo-árabe, que es la causa principal del deterioro de la situación en el Oriente Medio. | UN | وينتابنا القلق من استمرار الصراع الاسرائيلي - العربي، الذي يمثل السب الرئيسي وراء الحالة المتدهورة في الشرق اﻷوسط. |
Por estos motivos, el Líbano es directamente responsable de la continuación del conflicto. | UN | ولهذه اﻷسباب يتحمل لبنان المسؤولية المباشرة عن استمرار الصراع. |
Turkmenistán está de acuerdo con la preocupación manifestada desde esta tribuna acerca de la continuación del conflicto interno en el Afganistán. | UN | وتتفق تركمانستان مع ما أبدي من فوق هذه المنصة من قلق لاستمرار الصراع الداخلي في أفغانستان. |
La reunión demostró que sigue habiendo consenso sobre los graves peligros que la continuación del conflicto armado presenta para la región y sobre el papel central de las Naciones Unidas en la coordinación de los esfuerzos encaminados a lograr una solución pacífica. | UN | وقد أظهر الاجتماع أنه لا يزال هناك توافق في اﻵراء بشأن المخاطر الجسيمة لاستمرار النزاع المسلح على المنطقة وعلى الدور المركزي الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في تنسيق الجهود الرامية إلى التوصل إلى حـــل سلمي. |
También se expresó profunda preocupación ante las penurias que causaba al pueblo afgano la continuación del conflicto, agravadas por la profunda sequía. | UN | وأُعرب عن شديد القلق إزاء محنة الشعب الأفغاني الذي يعاني من هذا الصراع المستمر معاناة تزيد من قسوتها شدة الجفاف. |
la continuación del conflicto en la bolsa de Bihac y Bosnia septentrional suscitó más flujos de refugiados a las zonas protegidas por las Naciones Unidas y otras partes de Croacia. | UN | وقد فجرت النزاعات المستمرة في جيب بيهاتش وشمالي البوسنة تدفقات أخرى من اللاجئين على المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وأجزاء أخرى من كرواتيا. |
No obstante, la continuación del conflicto ha afectado negativamente a sus iniciativas de cambio. | UN | ومع ذلك تضررت جهود الحكومة في إدخال تلك التغييرات بفعل النزاع المتواصل. |
La violencia y la pérdida de vidas han marcado otro año en la continuación del conflicto del Oriente Medio, una situación en la que el Consejo ha centrado la atención en numerosas ocasiones. | UN | إن العنف والخسارة في الأرواح ما زالا يميزان سنة أخرى من الصراع المتواصل في الشرق الأوسط، الذي كان محط اهتمام المجلس في مناسبات كثيرة. |
la continuación del conflicto no hará sino empeorar la difícil situación de la población civil. | UN | ومواصلة الصراع لن تؤدي إلا إلى زيادة محنة السكان المدنيين. |
Al percatarse de que ninguna de las partes podía derrotar a la otra y de que la disyuntiva a la paz era la continuación del conflicto, la represión y la decadencia económica que llevaría a todos al desastre, emprendieron un nuevo rumbo. | UN | إذ أدركا أنه ليس في وسع أي جانب منهما أن يهزم اﻵخر، وأن بديل السلام هو مواصلة النزاع والقمع والتدهور الاقتصادي الذي سيؤدي الى كارثة، فانتهجا سبيلا جديدا. |