| Añadió que debía prestarse atención a la continuidad de los servicios una vez que se volviera a la normalidad. | UN | وأضاف الوفد أنه ينبغي تركيز الانتباه على استمرار الخدمات إلى ما بعد العودة إلى الحالة الطبيعية. |
| Añadió que debía prestarse atención a la continuidad de los servicios una vez que se volviera a la normalidad. | UN | وأضاف الوفد أنه ينبغي تركيز الانتباه على استمرار الخدمات إلى ما بعد العودة إلى الحالة الطبيعية. |
| Además de suministrar conocimientos técnicos, los especialistas voluntarios de las Naciones Unidas proporcionaron capacitación en el lugar de empleo a los nacionales de los países receptores a fin de garantizar que una vez que cumplieran sus contratos se garantice la continuidad de los servicios que prestaban y se contribuyera así al fomento de la capacidad. | UN | وفر متطوعو اﻷمم المتحدة التدريب خلال العمل لمواطني البلدان المتلقية لضمان استمرارية الخدمات التي كانوا يقدمونها في نهاية عقودهم، مما يسهم في مفهوم بناء القدرات. |
| Se pide además al Secretario General que, en el período inicial, asegure la continuidad de los servicios a partir del 1º de agosto de 1996. | UN | ٢٦ - علاوة على ذلك، وفي أثناء الفترة اﻷولية، يطلب إلى اﻷمين العام أيضا ضمان استمرارية الخدمات بدءا من ١ آب/أغسطس ١٩٩٦. |
| Asegurar la continuidad de los servicios es una prioridad para el Departamento en todo lo que respecta al plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | يشكل استمرار تقديم الخدمات أولوية لدى الإدارة في جميع المسائل المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
| A la espera de que se presente el informe solicitado, la Comisión Consultiva observa la experiencia adquirida por el Departamento de Información Pública a raíz de la interrupción de los servicios en la Sede durante el huracán Sandy, así como el plan del Departamento para utilizar instalaciones fuera de la Sede en Nueva York a fin de asegurar la continuidad de los servicios durante una emergencia. | UN | وبانتظار تقديم التقرير المطلوب، تحيط اللجنة الاستشارية علما بالدروس التي استخلصتها إدارة شؤون الإعلام في أعقاب حالات الانقطاع في الخدمات في المقر خلال إعصار ساندي، وكذلك بخطة الإدارة لاستخدام المرافق الموجودة خارج المقر في نيويورك لضمان استمرارية تقديم الخدمات في حالات الطوارئ. |
| Esta estrategia ha permitido limitar las demoras en la transferencia y asegurar la continuidad de los servicios; | UN | وثبت نجاح هذا النهج في الحد من التأخير في عملية النقل، وفي كفالة استمرارية الخدمة. |
| Así, por ejemplo, todo contrato debe ofrecer las garantías necesarias en caso de rescisión, a fin de asegurar la continuidad de los servicios públicos. | UN | فعلى سبيل المثال ينبغي أن ينص العقد على الضمانات اللازمة في حالة إنهاء العقد ضماناً لاستمرارية الخدمات العمومية. |
| Asistencia en el fomento de la capacidad para garantizar la continuidad de los servicios gubernamentales esenciales | UN | :: المساعدة في بناء القدرات لكفالة استمرار الخدمات الحكومية الأساسية |
| La vinculación del personal internacional con el personal nacional garantizará la continuidad de los servicios y contribuirá a desarrollar la capacidad nacional. | UN | وسوف يضمن الجمع بين الموظفين الدوليين والوطنيين استمرار الخدمات وتطوير القدرات الوطنية. |
| En algunos ordenamientos, las empresas gestoras de servicios públicos tienen, en virtud del acuerdo del proyecto, derechos y prerrogativas a fin de asegurar la continuidad de los servicios adjudicados en virtud de la concesión. | UN | وفي بعض النظم القانونية، يتمتع متعهد تشغيل الخدمات العمومية بعدد من الحقوق والميزات بغية ضمان استمرار الخدمات الممنوحة بمقتضى الامتياز، من خلال اتفاق المشروع. |
| Si espera hasta que el concesionario demuestre su incapacidad de cumplir sus obligaciones, la autoridad contratante podría faltar a su propia obligación de garantizar la continuidad de los servicios. | UN | وبالانتظار إلى أن يتضح بالفعل عجز صاحب الامتياز عن أداء التزاماته يمكن أن تتخلف السلطة المتعاقدة عن أداء واجبها المتمثل في كفالة استمرار الخدمات. |
| Además, en vista de que el Secretario General ha tomado la decisión de trasladar el resto de las dependencias, principalmente las dependencias normativas, de Viena a Gaza, la reubicación de las dependencias operativas en Ammán a mediados de 1995 asegurará la continuidad de los servicios, en un momento en que el Organismo experimenta grandes cambios a raíz de su traslado a la Faja de Gaza. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء قرار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بنقل الوحدات الباقية من فيينا الى غزة، ومعظمها وحدات مختصة بتقرير سياسة الوكالة، فإن نقل الوحدات التشغيلية الى عمان مع منتصف عام ١٩٩٥، سوف يضمن استمرار الخدمات دون انقطاع، فيما تشهد الوكالة تغييرات كبرى نتيجة النقل الى قطاع غزة. |
| A fin de garantizar la continuidad de los servicios públicos y proporcionar un nivel de vida mínimo a los empleados públicos, la UNMIK está pagando en estipendios a trabajadores sanitarios, bomberos, jueces, funcionarios de aduanas y personal docente. | UN | 18 - وكيما تكفل البعثة استمرار الخدمات العامة وتوفير حد أدنى من مستوى المعيشة للعاملين في حقل الإدارة العامة، فإنها في سبيلها إلى دفع مرتبات إلى المرشدين الصحيين ورجال الإطفاء والقضاة وضباط الجمارك والعاملين في حقل التعليم. |
| c) Proteger la reputación de la Organización mediante la continuidad de los servicios que se espera que proporcione en todas las circunstancias. | UN | (ج) حماية سمعة المنظمة من خلال كفالة استمرارية الخدمات التي يتوقع أن تنجزها الأمم المتحدة في ظل الظروف كافة. |
| Para asegurar la continuidad de los servicios que se prestan en la Base, se propone convertir 20 puestos de personal temporario general en puestos de funcionarios nacionales de servicios generales; 18 de ellos corresponderían a las Dependencias del Arrendatario. | UN | وسعيا لكفالة استمرارية الخدمات التي تقدمها قاعدة اللوجستيات، يُقترح تحويل 20 وظيفة من فئة المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف وطنية من فئة الخدمات العامة، منها 18 وظيفة تتعلق بالوحدات المستضافة. |
| Por otra parte, junto con copartícipes de la comunidad internacional, el Japón adoptó el objetivo de proteger la vida de 680.000 mujeres, garantizando la continuidad de los servicios de salud que se les proporcionan, en especial servicios prenatales y antenatales. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت اليابان لنفسها، مع شركاء في المجتمع الدولي، هدفا يتمثل في حماية أرواح 000 680 امرأة من خلال ضمان استمرارية الخدمات الصحية، لا سيما الخدمات قبل الولادة والسابقة للولادة المقدمة إليهن. |
| El titular de este puesto se encargará de asegurar la continuidad de los servicios de gestión relacionados con las 155 terminales de conexión por satélite con que se cuenta en el puesto de Valencia. | UN | وينتظر من شاغل الوظيفة كفالة استمرارية الخدمات الإدارية المرتبطة بالوصلات الساتلية الـ 155 التي توجد محطاتها الطرفية في موقع بلنسية. |
| En consecuencia, se propone reforzar el personal nacional con personal experimentado que asegure la continuidad de los servicios básicos en las oficinas regionales y auxiliares y que, además, oriente y forme profesionalmente al personal nacional para que pueda ocupar su lugar en el futuro. | UN | ولهذا يقترح تعزيز الموظفين الوطنيين بموظفين ذوي خبرة بإمكانهم ضمان استمرارية الخدمات الأساسية في المكاتب الإقليمية والفرعية وكذلك تقديم التوجيه والتدريب أثناء العمل للموظفين الذين سيتسلمون العمل في نهاية المطاف. |
| Para asegurar la continuidad de los servicios a los refugiados, el OOPS había incurrido en gastos antes de recibir los pagos de los donantes y utilizado los fondos generales para financiar los proyectos financiados por los donantes. | UN | وكانت الأونروا، في مسعاها إلى كفالة استمرار تقديم الخدمات إلى اللاجئين، قد تكبدت في بعض الأحيان نفقات قبل ورود مدفوعات المانحين واستخدمت الموارد العامة لتمويل المشاريع الممولة من المانحين. |
| 87. El ACNUR explicó que el traslado tuvo inicialmente por objeto: a) reducir los gastos de administración, que era el objetivo principal respecto del cual se evaluarían los resultados; y b) garantizar la continuidad de los servicios y proporcionar, al menos en un comienzo, el mismo nivel de calidad que en Ginebra. | UN | 87 - وبينت المفوضية أن الهدفين الأوليين للنقل هما: (أ) تخفيض التكاليف الإدارية، وهو الهدف الأول الذي تقاس به النتائج؛ (ب) ضمان استمرارية تقديم الخدمات والقيام، على الأقل في البداية، بتوفير المستوى ذاته من الجودة المتوفرة في جنيف. |
| Los nombramientos se realizan de forma escalonada a fin de velar por la continuidad de los servicios. | UN | ويتم التعيين بالتباعد بين فترات التعيين لتوفير استمرارية الخدمة. |
| 26. Como mismo aumentó en el mundo la demanda de tratamiento, también aumentaron los programas de tratamiento y rehabilitación, aunque en algunas regiones fue muy bajo el nivel de prestación de servicios y en general no se contó con elementos fundamentales (como el tratamiento de sustitución) para asegurar la continuidad de los servicios. | UN | وبينما ازداد الطلب على العلاج على مستوى العالم، ازدادت أيضا برامج العلاج وإعادة التأهيل مع أن مستوى تقديم الخدمات في بعض المناطق كان متدنيا جدا ولم تكن العناصر الرئيسية لاستمرارية الخدمات (مثل العلاج الإبدالي) متوفرة بصورة عامة. |
| La continuidad de las actividades se refiere a las instalaciones informáticas y de telecomunicaciones que serán necesarias para reiniciar las operaciones esenciales después de un episodio importante que trastoque las operaciones, a fin de garantizar la continuidad de los servicios de TIC. | UN | وتشمل استمرارية العمل مرافق الحوسبة والاتصالات السلكية واللاسلكية التي لا بد منها لإعادة تشغيل العمليات الهامة عقب وقوع عطل جسيم ولضمان استمرار خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
| La Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento colaborará estrechamente con la nueva oficina de auditoría interna de la UNOPS en el traspaso integral de responsabilidades, a fin de garantizar la continuidad de los servicios de auditoría interna. | UN | وسيتعاون مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء تعاونا وثيقا مع مكتب المراجعة الداخلية للحسابات الجديد الذي يخص مكتب خدمات المشاريع لكي تكون عملية التسليم شاملة على نحو يكفل استمرارية خدمات المراجعة الداخلية للحسابات. |