"la continuidad del proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • استمرار عملية
        
    • استمرارية العملية
        
    • استمرار العملية
        
    • استمرارية عملية
        
    • اﻻستمرارية في عملية
        
    • ﻻستمرارية عملية
        
    Necesidad urgente de garantizar la continuidad del proceso de elaboración de normas sobre los derechos humanos de los pueblos indígenas UN حاجة ماسة لكفالة استمرار عملية وضع المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية
    Por ese motivo, Albania apoya firmemente la continuidad del proceso de reforma de esta Organización y la mejora del sistema de las Naciones Unidas. UN وهذا ما يجعل ألبانيا تدعم بقوة استمرار عملية إصلاح هذه المنظمة والمزيد من تحسين منظومتها.
    :: Mecanismos para oficializar cualquier conclusión o resultado de las negociaciones, o su estado, a fin de garantizar la continuidad del proceso. UN :: آلية إضفاء الطابع الرسمي على أي استنتاجات للمفاوضات أو نتائجها أو وضعها، من أجل ضمان استمرارية العملية.
    :: Mecanismos para oficializar cualquier conclusión o resultado de las negociaciones, o su estado, a fin de garantizar la continuidad del proceso. UN :: آلية إضفاء الطابع الرسمي على أي استنتاجات للمفاوضات أو نتائجها أو وضعها، من أجل ضمان استمرارية العملية.
    Es imperativo actuar rápidamente para decidir un mecanismo que garantice la continuidad del proceso actual. UN ومن الأهمية الفائقة التصرف بشكل سريع في البت بشأن آلية لضمان استمرار العملية الحالية.
    misiles antibalísticos sin duda nos aproximará a la entrada en vigor del Tratado START-II. Y ello, como ya es evidente, garantizará la continuidad del proceso de reducción de las armas nucleares. UN وهذا سيضمن، كما يتضح اﻵن، استمرارية عملية تخفيض اﻷسلحة النووية.
    Sin embargo, es necesario mejorar la sinergia y extraer las complementariedades de todas las iniciativas previas para garantizar la continuidad del proceso de reforma. UN غير أن هناك حاجة إلى تعزيز التعاون وتركيز أوجه التتام في جميع المبادرات السابقة ليتسنى ضمان استمرار عملية الإصلاح.
    Ahora nos enfrentamos a nuevos desafíos: garantizar la continuidad del proceso de reforma en la Asamblea General y darle un nuevo impulso a nivel intergubernamental, lo que nos permitirá examinar cambios de naturaleza más fundamental. UN ونحن نواجه اﻵن تحديات جديدة: أي ضمان استمرار عملية اﻹصلاح في الجمعية العامة وإعطاء زخم جديد على المستوى الحكومي الدولي يتيح لنا دراسة تغيرات ذات طابع أساسي أكبر.
    En ese sentido, son loables los esfuerzos de la Comisión de Acompañamiento para incorporar actores estatales y no estatales a nivel departamental en la implementación de los acuerdos, y constituyen una garantía importante para la continuidad del proceso de paz. UN ومما يستحق الثناء في هذا الصدد ما بذلته لجنة المتابعة من جهود ﻹشراك القطاعات الحكومية وغير الحكومية في كل محافظة في تنفيذ الاتفاقات ومما يكفل بدرجة كبيرة استمرار عملية السلم.
    Además, el Programa veló por la continuidad del proceso de examen de las comunicaciones nacionales, que tiene por objeto proporcionar una evaluación técnica global de las actividades realizadas por las Partes del anexo I en cumplimiento de los compromisos dimanantes de la Convención y del Protocolo de Kyoto. UN وكفل البرنامج كذلك استمرار عملية استعراض البلاغات الوطنية، التي ترمي إلى توفير تقييم تقني شامل للجهود التي تبذلها الأطراف المُدرجة في المرفق لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    En general, los participantes estuvieron de acuerdo en que es necesario hacer mayores esfuerzos para contar con un financiamiento más predecible y sustentable que garantice la continuidad del proceso. UN وبشكل عام، اتفق المشاركون على بذل المزيد من الجهود لتوفير المزيد من التمويل الذي يمكن التنبؤ به والذي يتسم بالاستدامة من أجل ضمان استمرارية العملية.
    Su composición no se ha modificado, con el fin de garantizar la continuidad del proceso democrático y completar la transición. UN وحتُفظ بتشكيلها دون تغيير بهدف ضمان استمرارية العملية الديمقراطية وإنجاز المرحلة الانتقالية.
    Con la Constitución reformada se asegura al más alto nivel jurídico y político la continuidad del proceso democrático, la libertad y la protección de todos los derechos de los ciudadanos y de sus intereses. UN وأكد الدستور المصلح، على أعلى المستويين القانوني والسياسي، استمرارية العملية الديمقراطية، والحريـــة، وحماية جميع حقوق ومصالح السكان.
    Es importante que ese grupo de coordinación se establezca inmediatamente después de la tercera reunión de la Conferencia a fin de asegurar la continuidad del proceso. UN ومن المهم إنشاء فريق تنسيق كهذا مباشرة بعد الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف من أجل ضمان استمرار العملية.
    He pedido al Coordinador Residente de las Naciones Unidas, función que ejerce actualmente el Representante Residente del PNUD, que coordine esta labor a fin de facilitar la continuidad del proceso. UN وقد طلبت من منسق اﻷمم المتحدة المقيم، وهو حاليا الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أن ينسق هذا الجهد من أجل تيسير استمرار العملية.
    La prudencia demostrada por las partes, con arreglo al Tratado, en la esfera de los sistemas de defensa de proyectiles antibalísticos, ha permitido detener la carrera de armamentos ofensivos estratégicos, reducir considerablemente estas armas y ahora, además, mantener un diálogo sobre la continuidad del proceso. UN وبمقتضى المعاهدة فإن ضبط النفس المتبادل من جانب اﻷطراف في مجال المنظومات الدفاعية للقذائف المضادة للقذائف التسيارية مكنت من وقف سباق التسلح الهجومي الاستراتيجي، وتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية تخفيضا كبيرا، وباﻹضافة إلى هذا اﻵن إقامة حوار بشأن استمرار العملية.
    En Azerbaiyán, el Representante presenció directamente la firme determinación manifestada por el Banco Mundial de apoyar la continuidad del proceso de retorno de las personas desplazadas dentro del país. UN وفي اذربيجان، شهد ممثل اﻷمين العام بصورة مباشرة التزام البنك الدولي بدعم استمرارية عملية عودة المشردين داخليا.
    Las entidades que combinan las funciones de evaluación con las de inspección suelen considerar la evaluación un procedimiento periódico pero especial, mientras que las que propugnan la integración de la supervisión y la evaluación conceden más importancia a la continuidad del proceso de evaluación. UN ومن المرجح أن ينظر أي كيان يجمع بين التقييم والتفتيش إلى عملية التقييم بوصفها إجراء دوريا ولكنه مخصص، في حين أن الفلسفة التي يقوم عليها دمج الرصد والتقييم تشدد على استمرارية عملية التقييم.
    Las entidades que combinan las funciones de evaluación con las de inspección suelen considerar la evaluación un procedimiento periódico pero especial, mientras que las que propugnan la integración de la supervisión y la evaluación conceden más importancia a la continuidad del proceso de evaluación. UN ومن المرجح أن ينظر أي كيان يجمع بين التقييم والتفتيش الى عملية التقييم بوصفها إجراء دوريا ولكنه مخصص، في حين أن الفلسفة التي يقوم عليها دمج الرصد والتقييم تشدد على استمرارية عملية التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more