Por tanto, el ciclo político influye naturalmente en la continuidad y orientación de las políticas anticorrupción de un país. | UN | وهكذا، فإن الدورة السياسية تؤثر بطبيعة الحال على استمرارية وتوجه سياسات مكافحة الفساد في بلد معين. |
En ciertos países, los acontecimientos políticos de 1997 suscitaron incertidumbre en los círculos empresariales en lo que respecta a la continuidad y la ejecución de las políticas, situación cuya solución corresponde al proceso político. | UN | وفي بعض البلدان، أثارت التطورات السياسية الحاصلة في عام ١٩٩٧ شكوك اﻷعمال التجارية والصناعية بشأن استمرارية السياسات وتنفيذها، اﻷمر الذي تقع مسؤولية إيجاد حل له على عاتق العملية السياسية. |
Se estimó que ello aseguraría un equilibrio entre la continuidad y la necesidad de diversidad. | UN | وكان الرأي الغالب أن من شأن ذلك تحقيق الموازنة بين استمرارية العمل والحاجة إلى التنوع. |
Valoramos profundamente la oferta de algunos países desarrollados que en este foro han reafirmado esos compromisos y apoyamos la continuidad y consolidación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | ونحــن نعلق أهمية كبيرة على العروض التي قدمتها هنا بعــض البلدان المتقدمة النمو والتي أكدت مجددا هذه الالتزامــات، ونحن نؤيد استمرارية وتمكين مرفق البيئة العالميــة. |
De esta manera se garantizará la continuidad y sostenibilidad del desarrollo de los recursos humanos y la creación de instituciones en los PMA. | UN | ومن شأن هذا أن يضمن استمرارية واستدامة تنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات في أقل البلدان نمواً. |
Las demoras han provocado riesgos considerables en cuanto a la continuidad y fiabilidad de las operaciones. | UN | فقد أسفرت عمليات التأخير هذه عن مخاطر كبيرة من حيث استمرارية العمليات وموثوقيتها. |
Nueva Zelandia también emprendió iniciativas sobre la continuidad y la transparencia de la presidencia. | UN | وتتابع نيوزيلندا أيضا مبادرات بشأن استمرارية الرئاسة وشفافيتها. |
Nueva Zelandia también emprendió iniciativas sobre la continuidad y la transparencia de la presidencia. | UN | وتتابع نيوزيلندا أيضا مبادرات بشأن استمرارية الرئاسة وشفافيتها. |
:: Establecer un período de rotación más largo y esforzarse por garantizar la continuidad y unidad de esfuerzos en el Programa de Orientación de la Policía. | UN | :: تحديد فترات أطول للتناوب، والعمل على ضمان استمرارية ووحدة جهود الشرطة في إطار برنامج مراقبة الشرطة. |
Nos complace comprobar que se han propuesto medidas dirigidas a velar por la continuidad y la eficacia de sus importantes trabajos, así como el fortalecimiento de la División como secretaría de la Comisión. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أنه اقتُرحت تدابير لضمان استمرارية وفعالية عملها، وكذلك لتعزيز الشعبة، التي تخدم أمانة اللجنة. |
Será importante mantener esta función para garantizar la continuidad y el dinamismo de nuestro proceso. | UN | وسيكون من المهم الحفاظ على هذا الدور لكفالة استمرارية عمليتنا وحيويتها. |
:: Formación de instructores a fin de asegurar la continuidad y el buen funcionamiento del servicio | UN | :: تدريب المدربين لكفالة استمرارية الجهاز وسير عمله بالشكل الملائم |
Esto afectará la continuidad, y por tanto la calidad, de la labor realizada por la Dependencia. | UN | وذلك ما سيكون له أثر على استمرارية العمل الذي تضطلع به الوحدة، ومن ثم على نوعيته. |
Será importante mantener esta función para garantizar la continuidad y el dinamismo de nuestro proceso. | UN | وسيكون من المهم الحفاظ على هذا الدور لكفالة استمرارية عمليتنا وحيويتها. |
Será importante mantener esta función para garantizar la continuidad y el dinamismo de nuestro proceso. | UN | وسيكون من المهم الحفاظ على هذا الدور لكفالة استمرارية عمليتنا وحيويتها. |
En este contexto, las decisiones deberían evaluar la continuidad y la estabilidad de la situación presente y futura del niño. | UN | وينبغي للقرارات في هذا الصدد أن تقيم استمرارية واستقرار وضع الطفل في الحاضر والمستقبل. |
Es importante garantizar la continuidad y compatibilidad de los sistemas de teleobservación y el orador lamenta la creciente comercialización de los servicios de teleobservación. | UN | ومن الهام كفالة استمرارية نظم الاستشعار من بعد ومواءمتها، ومن المؤسف أن خدمات الاستشعار من بعد أصبحت تتسم بصــورة متــزايدة بالطابـع التجـاري. |
Es ante todo y sobre todo en la continuidad y en una utilización más eficaz del potencial de la Carta en donde se encontrará el medio de reforzar el papel de la Organización. | UN | ويرى ممثل بيلاروس أن الوسيلة لتعزيز دور المنظمة يمكن العثور عليها قبل كل شيء في استمرارية الميثاق وفي تحقيق ما يتضمنه على نحو أكثر فعالية. |
El orador exhorta a los Estados Miembros a que presten asistencia urgentemente para asegurar la continuidad y autonomía del UNITAR y permitirle que elabore programas de capacitación en ciertas esferas diplomáticas, económicas y sociales que todavía siguen siendo pertinentes para algunos de los países más pobres. | UN | وناشد الدول اﻷعضاء تقديم مساعدة عاجلة بغية ضمان استمرارية المعهد واستقلاله ولتمكينه من تصميم برامج تدريبية في مجالات دبلوماسية واقتصادية واجتماعية محددة ما زالت ذات أهمية لبعض البلدان الفقيرة. |
Asegurar la continuidad y el desarrollo posterior de estos servicios era un factor clave a fin de apoyar la estabilidad social en el territorio ocupado en un momento de rápidos cambios políticos. | UN | وكان ضمان استمرارية هذه الخدمات وموالاة تطويرها عاملا رئيسيا في دعم الاستقرار الاجتماعي في اﻷراضي المحتلة في وقت يتسم بالتغير السياسي السريع. |
La Junta recomienda que el OOPS considere la posibilidad de incluir cuestiones en el informe financiero conforme a los principios de buena gobernanza en relación con la supervisión, los informes de resultados, las cuestiones de contabilidad social, la gestión de riesgos, la continuidad y las cuestiones de control interno. | UN | يوصي المجلس بأن تنظر الأونروا في أن يجري الإفصاح عن البنود الواردة في التقرير المالي وفقا لأفضل مبادئ الإدارة الرشيدة المتعلقة بمسائل الرقابة والإبلاغ عن الأداء والمسائل المحاسبية الاجتماعية وإدارة المخاطر والاستمرارية ومسائل الرقابة الداخلية. |