"la contracción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • انكماش
        
    • تكبّد
        
    • لانكماش
        
    • الانكماش في
        
    • لتقلص
        
    • اﻻنكماش الذي شهدته
        
    • وأدى تقلص
        
    • على تقلص
        
    • إنكماش
        
    • الانكماش الذي شهده
        
    • وبتقلص
        
    la contracción de la actividad económica también depende de los resultados que se consigan con la inflación. UN ويتوقف انكماش النشاط الاقتصادي أيضاً على ما يحدث على مستوى التضخم.
    Su evolución futura dependerá del grado de restricción de la política aplicada; la inflación será más baja cuanto mayor sea la contracción de la economía. UN وسيتوقف اتجاهه في المستقبل على مدى تشدد السياسة المتبعة؛ فسيكون أدنى كلما ازداد انكماش الاقتصاد.
    En otros países, la contracción de la demanda interna redujo parcialmente las presiones sobre la balanza de pagos. UN وفي بلدان أخرى حدث انكماش في الطلب المحلي مما أدى الى تخفيض الضغط على موازين المدفوعات.
    Además, se reconocen todos los demás gastos resultantes del consumo de activos o la contracción de obligaciones que signifiquen disminuciones de los activos netos/patrimonio neto durante el ejercicio sobre el que se informa. UN ويُعترف كذلك بجميع النفقات الأخرى الناتجة عن استهلاك أصول أو تكبّد خصوم مالية ينتج عنها نقصان في صافي الأصول/صافي الملكية خلال فترة الإبلاغ.
    La fragmentación de la producción a nivel internacional de las cadenas de producción mundiales contribuyó a una rápida propagación de la contracción de las exportaciones a todos los países. UN وساهم تجزؤ الإنتاج في سلاسل الإنتاج العالمية في الانتشار السريع لانكماش الصادرات عبر البلدان.
    También se está extendiendo en las economías en transición, como consecuencia de la degradación de los servicios públicos de salud causada a su vez por la contracción de la economía. UN وفي البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، أخذ الدرن يتزايد عقب تدهور خدمات الصحة العامة الذي رافق انكماش الاقتصاد.
    Además, la contracción de la actividad económica fue acompañada de una fuerte reducción de las importaciones, principalmente de bienes de capital y de insumos intermedios. UN وعلاوة على ذلك. ترافق انكماش اﻷنشطة الاقتصادية مع ضغط شديد للواردات، وبشكل رئيسي السلع الانتاجية والمدخلات الوسيطة.
    Tailandia también está comenzando a dar algunas señales de recuperación, ya que la contracción de la demanda interna se ha aliviado desde fines de 1998. UN وبدأ في تايلند أيضا ظهور بعض العلامات التي تشير إلى حدوث انتعاش بعد أن خَفﱠ انكماش الطلب المحلي منذ أواخر عام ١٩٩٨.
    la contracción de la actividad económica causó un incremento del desempleo y el subempleo y una reducción de los ingresos familiares. UN فقد أدى انكماش النشاط الاقتصادي إلى تزايد البطالة والبطالة المقنعة وتدهور دخول الأسر المعيشية.
    En particular, los países africanos han sido duramente afectados por la contracción de las exportaciones que ha resultado de la crisis. UN لقد تعرضت البلدان الأفريقية لضربة قاسية، بصورة خاصة، بسبب انكماش الصادرات الناتج عن الأزمة.
    la contracción de las actividades económicas ha provocado una disminución de la demanda real y un aumento del desempleo. UN وأدى انكماش الأنشطة الاقتصادية إلى انكماش الطلب الفعلي وارتفاع معدل البطالة.
    La mayoría de los programas de obras públicas, por ejemplo, se ponen en marcha para contrarrestar la contracción de la demanda de mano de obra en general, sin tener apenas en cuenta las diferencias de género en las repercusiones de la crisis. UN فمعظم برامج الأشغال العامة، مثلا، خلقت لتعالج انكماش الطلب على العمالة دون إيلاء عناية تذكر للآثار الجنسانية للأزمة.
    La fragmentación de la producción y las cadenas de producción mundiales contribuyó al rápido contagio de la contracción de las exportaciones entre los países. UN وساهم تجزؤ الإنتاج وسلاسل الإنتاج العالمية في سرعة تفشي عدوى انكماش الصادرات بين البلدان.
    Asimismo, se reconocen todos los demás gastos resultantes del consumo de activos o la contracción de obligaciones que significan una disminución de los activos netos/patrimonio neto durante el período examinado. UN ويُعترف أيضا بجميع النفقات الأخرى الناجمة عن استهلاك الأصول أو تكبّد خصوم تتسبّب في انخفاض صافي الأصول/صافي الملكية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Además, se reconocen todos los demás gastos resultantes del consumo de activos o la contracción de obligaciones que signifiquen disminuciones de los activos netos/patrimonio neto durante el ejercicio sobre el que se informa. UN ويُعترف كذلك بجميع النفقات الأخرى الناتجة عن استهلاك أصول أو تكبّد خصوم مالية ينتج عنها نقصان في صافي الأصول/صافي الملكية خلال فترة الإبلاغ.
    En 2008, los países africanos no emitieron bonos internacionales debido a la contracción de los créditos a nivel mundial. UN ونتيجة لانكماش الإقراض العالمي، لم تصدر البلدان الأفريقية أي سندات دولية عام 2008.
    El crecimiento del PIB de Sri Lanka experimentó una gran disminución en 2001, a causa, principalmente, de la contracción de la producción agrícola. UN وشهد نمو الناتج المحلي الإجمالي في سري لانكا هبوطا كبيرا في عام 2001، نجم بشكل رئيسي عن الانكماش في الناتج الزراعي.
    Tendrá serias repercusiones en todas las economías, especialmente como resultado de la contracción de la demanda internacional y la disminución del valor de las divisas. UN وسيكون لها تأثير خطير على جميع الاقتصادات، ولا سيما نتيجة لتقلص الطلب الدولي وهبوط قيم العملات الأجنبية.
    la contracción de los presupuestos de asistencia ha creado dificultades especiales para las instituciones multilaterales. UN ٢٣ - وأدى تقلص ميزانية المعونة إلى نشوء صعوبات خاصة بالنسبة للمؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    El empleo por cuenta propia en el domicilio también ha aumentado, en gran parte en respuesta a la contracción de la economía estructurada, ya que muchas personas no tienen más remedio que buscar trabajo por su cuenta en el sector no estructurado. UN 127- وشهد العمل للحساب الخاص من المنزل، هو الآخر، نموا، ردا، إلى حد كبير، على تقلص الاقتصاد النظامي، فيما لم يكن أمام الكثير من الناس من خيار سوى أن يبحثوا بأنفسهم عن خيارات العمل غير النظامي.
    Estas cifras están casi en el mismo nivel que el año anterior, en que se registró la peor tasa de empleo como consecuencia de la contracción de la actividad económica. UN وهذه الأرقام تكاد تكون عند نفس مستوى العام الماضي، الذي سُجل فيه أسوأ معدل بطالة بسبب إنكماش النشاط الاقتصادي.
    5. Los países en desarrollo se han convertido en destinos de exportación más importantes, lo que ha ayudado a muchos de ellos a resistir la contracción de la demanda mundial durante la crisis (cuadro 1). UN 5- وقد برزت البلدان النامية كوجهات تصدير ذات أهمية متزايدة، وهو ما ساعد جهات كثيرة في مجابهة الانكماش الذي شهده الطلب العالمي خلال الأزمة (الجدول 1).
    Con todo, en la situación actual, caracterizada por la escasez de recursos presupuestarios y la contracción de la asistencia extranjera, también es esencial que esos fondos se utilicen con eficacia. UN بيد أنه في ظل الوضع الحالي الذي يتسم بميزانيات متقشفة وبتقلص المساعدة اﻷجنبية، يتعين أيضا استخدام تلك الموارد استخداما فعالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more