Teniendo en cuenta esos criterios y los méritos de las solicitudes, concretamente la contribución de la Organización a la causa palestina, la Mesa formula una recomendación al Comité. | UN | ويقدم المكتب توصية إلى اللجنة، بمراعاة تلك المعايير فضلا عن مقبولية الطلب، أي مساهمة المنظمة في القضية الفلسطينية. |
Al mismo tiempo, se creó en la OMS un nuevo Departamento de lucha contra el paludismo que se encargaría de la contribución de la Organización a la Alianza. | UN | وفي الوقت ذاته، أنشئت إدارة جديدة لمكافحة الملاريا في منظمة الصحة العالمية لتوجيه مساهمة المنظمة في شراكة دحر الملاريا. |
la contribución de la Organización a las Naciones Unidas se produce a través de las siguientes actividades: | UN | تتمثل مساهمة المنظمة في عمل الأمم المتحدة من خلال ما يلي: |
Tampoco podemos olvidar la contribución de la Organización a la lucha contra el apartheid. | UN | كذلك لا نستطيع أن ننسى إسهام المنظمة في مكافحة الفصل العنصري. |
Asimismo, reiteraron que la contribución de la Organización a la reducción de la pobreza seguiría beneficiándose de una perspectiva basada en la igualdad entre los géneros. | UN | وأكدوا مجددا أن إسهام البرنامج في الحد من الفقر سيظل يستفيد من منظور المساواة الجنسانية. |
El optimismo se justifica por el medio político en rápida transformación dentro del cual actúan las Naciones Unidas y por el creciente reconocimiento por parte de los Estados Miembros de la contribución de la Organización a la realización de sus metas y aspiraciones. | UN | وما يبرر هذا التفاؤل هو التغير المطرد في البيئة السياسية التي تعمل في أجوائها اﻷمم المتحدة وتزايد إدراك الدول اﻷعضاء لما تسهم به المنظمة في تحقيق أهداف هذه الدول وأمانيها. |
Se desarrollarán herramientas para evaluar la calidad y la repercusión de la contribución de la Organización a los períodos de sesiones del foro. | UN | وسيتم استحداث أدوات لتقدير نوعية وأثر مساهمة المنظمة في دورات المنتدى. |
El nuevo director está comprometido con la ampliación de la contribución de la Organización a las reuniones de las Naciones Unidas. | UN | والمدير الجديد ملتزم بتوسيع نطاق مساهمة المنظمة في اجتماعات الأمم المتحدة. |
También se produjo un vídeo para destacar la contribución de la Organización a los esfuerzos destinados a hacer frente al Ejército de Resistencia del Señor. | UN | وأنتجت شريط فيديو يسلط الضوء على مساهمة المنظمة في جهود مكافحة جيش الرب للمقاومة. |
En cuanto a la segunda parte, señalan que el Director General de la UNESCO, en sus informes periódicos a la Junta Ejecutiva, aporta información sobre la contribución de la Organización a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | أما بخصوص الجزء الثاني منها، فيشيرون إلى أن المدير العام لمنظمة اليونسكو يدرج في تقاريره العادية المقدمة إلى المجلس التنفيذي للمنظمة معلومات عن مساهمة المنظمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Consejo Ejecutivo de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas estableció un grupo de trabajo de composición abierta sobre el terrorismo para examinar con mayor profundidad la contribución de la Organización a las actividades mundiales contra el terrorismo. | UN | وقد أنشأ المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية فريقا عاملا مفتوح باب العضوية ومعنيا بالإرهاب مهمته التعمق في دراسة مساهمة المنظمة في الجهود العالمية لمناهضة الإرهاب. |
Debido a la limitación de espacio del presente documento, únicamente se informa sobre la contribución de la Organización a uno de los Objetivos de Desarrollo del Milenio: | UN | ونظرا للحدود الموضوعة على طول التقرير، فسنقتصر هنا على الحديث عن مساهمة المنظمة في تحقيق هدف واحد من الأهداف الإنمائية للألفية: |
El UNICEF explicó que en el documento del programa para el país se señala la contribución de la Organización a los resultados compartidos a nivel de los países. | UN | 53 - وأوضحت اليونيسيف أن وثيقة البرنامج القطري تحدد مساهمة المنظمة في النتائج المشتركة على المستوى القطري. |
De conformidad con esos principios, la presentación de informes sobre la aplicación del plan estratégico de mediano plazo se centrará en la contribución de la Organización a la reducción de las disparidades. | UN | واتِّساقاً مع هذه المبادئ، ستركِّزُ التقارير عن تنفيذ الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل على مساهمة المنظمة في تخفيض أوجُه التبايُن. |
La evaluación del programa regional analizó dos aspectos de la actuación del PNUD: la contribución de la Organización a los resultados de desarrollo regional mediante sus programas temáticos y su posición estratégica en la región de África. | UN | ويتناول تقييم البرنامج الإقليمي اثنين من جوانب أداء البرنامج الإنمائي: نتائج مساهمة المنظمة في التنمية الإقليمية من خلال برامجها المواضيعية، ووضعها الاستراتيجي في منطقة أفريقيا. |
En cuanto al informe del Director General, el Grupo reconoce la contribución de la Organización a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأشار فيما يتعلَّق بتقرير المدير العام إلى أنََّ المجموعة العربية تثمِّن مساهمة المنظمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
60. Los representantes de los Estados Unidos de América y de Irlanda se manifestaron muy complacidos con el informe y destacaron la contribución de la Organización a la labor de las Naciones Unidas. | UN | ٦٠ - وذكر ممثلا ايرلندا والولايات المتحدة اﻷمريكية أنهما مسروران للغاية من التقرير وأشارا الى مساهمة المنظمة في أعمال اﻷمم المتحدة. |
la contribución de la Organización a la labor de las Naciones Unidas se hace patente en la persona de su representante ante las Naciones Unidas, que colabora con otras confesiones y viaja por varios países para resolver conflictos. | UN | يتجلى إسهام المنظمة في أعمال الأمم المتحدة فيما يقوم به ممثلها لدى الأمم المتحدة، حيث يتعاون مع أتباع الديانات الأخرى وينتقل إلى مختلف البلدان لحل النزاعات. |
Sin embargo, la ONUDI debería suministrar, mediante indicadores mensurables, más información sobre el impacto de su labor, por ejemplo sobre la financiación suministrada y la proporción de la contribución de la Organización a los proyectos en comparación con la de sus asociados. | UN | بيد أنه ينبغي لليونيدو أن توفر المزيد من المعلومات عن تأثير عملها من خلال مؤشرات قابلة للقياس، مثل حجم التمويل المقدّم ونسبة إسهام المنظمة في المشاريع مقارنة بحصص شركائها. |
Asimismo, reiteraron que la contribución de la Organización a la reducción de la pobreza seguiría beneficiándose de una perspectiva basada en la igualdad entre los géneros. | UN | وأكدوا مجددا أن إسهام البرنامج في الحد من الفقر سيظل يستفيد من منظور المساواة الجنسانية. |
1. Las dietas por misión son prestaciones diarias de monto fijo que representan el total de la contribución de la Organización a los gastos de sustento que deban efectuar los funcionarios en una zona de misión en relación con su asignación a una misión especial. | UN | ١ - بدل اﻹقامة المخصص للبعثة هو علاوة يومية ثابتة تمثل مجموع ما تسهم به المنظمة في تكاليف المعيشة التي يتكبدها الموظفون في إحدى مناطق البعثات بصدد انتدابهم إلى بعثة خاصة. شروط الاستحقاق |
En su respuesta de la administración, el PNUD dejó claro que la Dependencia Especial constituía, con independencia de su condición bien diferenciada, un elemento esencial del PNUD, y cualquier fortalecimiento de la contribución de la Organización a la cooperación Sur-Sur debía partir de esta realidad. | UN | وقد أوضح البرنامج في استجابته الإدارية أن الوحدة الخاصة بصرف النظر عن وضعها المتميز، تشكل عنصرا أساسيا من عناصر البرنامج، وأن أي تعزيز لمساهمة البرنامج في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب يجب أن ينطلق من هذه الحقيقة. |