"la convención a través de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقية من خلال
        
    • الاتفاقية عن طريق
        
    • للاتفاقية من خلال
        
    • بالاتفاقية من خلال
        
    • الاتفاقية عبر
        
    • الاتفاقية بواسطة
        
    Su país continuará apoyando los objetivos de la Convención a través de sus contribuciones voluntarias. UN وسوف يستمر بلده دعم أهداف الاتفاقية من خلال التبرعات.
    Su delegación continuará apoyando los objetivos de la Convención a través de sus contribuciones voluntarias. UN وأردف قائلا إن وفده سيستمر في دعم أهداف الاتفاقية من خلال تبرعاته.
    El Gobierno seguirá promoviendo la Convención a través de la estrategia sobre la discapacidad que está elaborando. UN وستعمل الحكومة على مواصلة تعزيز الاتفاقية من خلال الاستراتيجية المتعلقة بالإعاقة التي تقوم حالياً بإعدادها.
    ¿Cómo se puede movilizar a más Estados partes para que respalden la aplicación de la Convención a través de medidas de cooperación y asistencia internacionales? Cumplimiento UN كيف يمكن حشد المزيد من الدول الأطراف لدعم تنفيذ الاتفاقية عن طريق تدابير التعاون الدولي والمساعدة الدولية؟
    Cuando tuve el privilegio de dirigirme a esta Asamblea el año pasado bajo el tema del derecho del mar, expresé nuestro apoyo a los esfuerzos del Secretario General por lograr la participación universal en la Convención a través de consultas oficiosas. UN عندما تشرفت بمخاطبة هذه الجمعية في العام الماضي بشأن البند المتعلق بقانون البحار، أعربت عن تأييدنا للجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية عن طريق مشاورات غير رسمية.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha seguido ampliando y esclareciendo el contenido normativo de la Convención a través de sus recomendaciones generales. UN فقد واصلت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة توسيع وتوضيح المحتوى المعياري للاتفاقية من خلال توصياتها العامة.
    El Togo espera recibir más apoyo internacional en sus iniciativas para educar a la población sobre la Convención a través de los medios de comunicación, los canales tradicionales de información, folletos y talleres de capacitación. UN وأعربت عن أمل بلدها في أن يتلقى مزيدا من الدعم الدولي لجهوده الرامية إلى تثقيف السكان فيما يتعلق بالاتفاقية من خلال وسائل الإعلام والقنوات التقليدية للإعلام والنشرات وحلقات العمل التدريبية.
    Entre sus iniciativas figura la divulgación de los principios de la Convención a través de continuos programas de entrevistas y otros programas en la televisión. UN ومن بين الجهود الأخرى المبذولة نشر مبادئ الاتفاقية من خلال البرامج التلفزيونية والبرامج الحوارية.
    Es necesario recalcar que dichos logros fueron posibles gracias a los esfuerzos de los Estados partes en la Convención, a través de su búsqueda de un enfoque constructivo y su decisión responsable de poner en práctica la Convención y convertirla en instrumento universal y eficaz. UN ولا بد من التشديد على أن تلك اﻹنجازات لم تكن ممكنة إلا بفضل الجهود التي بذلتها الدول اﻷطراف في الاتفاقية من خلال التماسها لمنهج بناء والتزامها المسؤول بتنفيذ الاتفاقية وبجعلها عالمية وفعالة.
    Ha difundido su acceso a la Convención a través de los medios de comunicación y ha provisto el texto a los organismos gubernamentales, a fin de que puedan adaptar sus programas para los niños en consecuencia. UN والمملكة من ناحيتها قد أعلنت عن انضمامها إلى الاتفاقية من خلال وسائط الإعلام، وعممت نص الاتفاقية على الهيئات الحكومية بحيث تستطيع تكييف برامجها المخصصة للأطفال وفقا لها.
    Además, reconocieron la especial importancia de fortalecer la Convención a través de negociaciones multilaterales para un Protocolo de carácter obligatorio. UN وأقروا بالأهمية الخاصة التي يكتنفها تعزيز الاتفاقية من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن بروتوكول للاتفاقية يكون ملزما قانوناً.
    Los interesados de los distintos niveles han llegado muchas veces a la aplicación de la Convención a través de la participación en el órgano de coordinación nacional (OCN) o en el proceso de consulta descentralizado. UN وكثيراً ما اشتركت الجهات المعنية على مستويات مختلفة في عملية تنفيذ الاتفاقية من خلال مشاركتها في هيئات التنسيق الوطنية ومن خلال عملية التشاور اللامركزية.
    133. El Comité observa con reconocimiento los esfuerzos realizados por el Estado Parte para divulgar la Convención a través de seminarios, talleres y celebraciones anuales, entre otras actividades. UN 133- تنوه اللجنة مع التقدير بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في نشر الاتفاقية من خلال جملة أمور، منها الحلقات الدراسية وحلقات العمل والاحتفالات السنوية.
    66. El Sr. Bruun señala, en relación con el artículo 2, que Dinamarca ha aplicado las disposiciones de la Convención a través de su legislación general. UN 66 - السيد بروون: أشار فيما يتعلق بالمادة 2 إلى أن الدانمرك تنفذ أحكام الاتفاقية من خلال تشريعاتها العامة.
    Se estimó que existía la necesidad de seguir debatiendo y cooperando en los planos nacional, regional y local sobre la manera de integrar los principios de la Convención en la información de los medios de comunicación y aplicar la Convención a través de los medios. UN ورئي أنه توجد حاجة إلى إجراء مزيد من النقاش والتعاون على الصُعد الوطنية والاقليمية والمحلية بشأن إدراج مبادئ الاتفاقية في التقارير التي تنشرها وسائط اﻹعلام وتنفيذ الاتفاقية عن طريق هذه الوسائط.
    Los Estados del Movimiento de los Países No Alineados que son partes en la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas reconocen la importancia de fortalecer la Convención a través de negociaciones multilaterales en favor de un protocolo jurídicamente vinculante. UN وتعترف دول الحركة الأطراف بأهمية تعزيز الاتفاقية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى اعتماد بروتوكول ملزم قانونا.
    Una ventanilla del mecanismo financiero pertinente creado en el marco de la Convención a través de [un fondo internacional para el clima] [un fondo especial para el cambio climático] [un fondo para la mitigación]. UN حيز للآلية المالية ذات الصلة المنشأة بموجب الاتفاقية عن طريق [صندوق دولي للمناخ] [صندوق خاص بتغير المناخ] [صندوق للتخفيف من آثار تغير المناخ].
    Egipto trabaja para hacer efectivos los derechos del niño de forma integral sobre la base de los principios generales de la Convención a través de tres niveles diferentes: la legislación, las políticas generales y los programas. UN وتعمل مصر على أن تنفذ حقوق الطفل بشكل متكامل يعتمد المبادئ العامة للاتفاقية من خلال ثلاث مستويات هي: التشريعات والسياسات العامة والبرامج.
    El Comité alienta al Estado parte a una aplicación efectiva de la Convención a través de un plan nacional de acción contra el racismo y la discriminación, que se encuentra en proceso de discusión y elaboración, debiendo hacer especial hincapié en la lucha contra la discriminación, el prejuicio y el racismo, en todo el territorio del país, incluyendo a través de una adecuada asignación de recursos humanos y financieros para su cumplimiento. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التنفيذ الفعال للاتفاقية من خلال خطة عمل وطنية لمناهضة العنصرية والتمييز توجد حالياً قيد المناقشة والصياغة، والتي ينبغي أن تركز بصورة أكبر على مكافحة التمييز والتحيز والعنصرية في جميع إقليم البلد، بوسائل منها تخصيص قدرٍٍ كافٍ من الموارد البشرية والمالية لتنفيذها.
    La Convención Marco permitió a los países desarrollados proporcionar fondos relacionados con la Convención a través de otros canales. UN وتتيح الاتفاقية للبلدان النامية توفير التمويل المتصل بالاتفاقية من خلال قنوات أخرى.
    En este sentido, los Estados miembros del Movimiento que son partes en la Convención sobre las armas biológicas reconocen la importancia particular de fortalecer la Convención a través de negociaciones multilaterales destinadas a establecer un protocolo jurídicamente vinculante y lograr la adhesión universal a la Convención. UN وفي هذا الصدد، تقر الدول الأعضاء في الحركة الأطراف في الاتفاقية بالأهمية الكبيرة لتعزيز الاتفاقية عبر مفاوضات متعددة الأطراف لإعداد بروتوكول ملزم قانونا ولتحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    Además, en consonancia con uno de los principales objetivos de la Convención y el mecanismo de examen de su aplicación, a saber, el apoyo a la labor realizada por los países en desarrollo con miras a aplicar la Convención a través de la asistencia técnica específica, se hará particular hincapié en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la adopción de medidas contra la corrupción. UN وسيجرى التركيز بوجه خاص، تمشّيا مع أحد الأهداف الرئيسية للاتفاقية وآلية استعراض تنفيذها، الذي هو دعم جهود البلدان النامية في تنفيذ الاتفاقية بواسطة تقديم مساعدة تقنية هادفة، على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومناهضة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more