"la convención como base" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقية كأساس
        
    • الاتفاقية أساساً
        
    • الاتفاقية أساسا
        
    • بالاتفاقية كأساس
        
    • للاتفاقية كأساس
        
    • الاتفاقية الأساس
        
    • الاتفاقية بوصفها أساسا
        
    • للاتفاقية بوصفها الأساس
        
    • استناداً إلى الاتفاقية
        
    :: Utilización de la Convención como base jurídica para la asistencia judicial recíproca UN :: استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في مجال تقديم المساعدة القانونية المتبادَلة
    Un país utilizaba la Convención como base jurídica para proporcionar esa información. UN ويستخدم أحد البلدان الاتفاقية كأساس قانوني لتقديم مثل هذه المعلومات.
    Dominica no puede usar la Convención como base jurídica para la extradición. UN ولا يمكن أن تستخدم دومينيكا الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Se considera buena práctica la posibilidad de utilizar la Convención como base para asistencia judicial recíproca. UN ويُنظَر إلى إمكانية استخدام الاتفاقية أساساً لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة كممارسة جيدة.
    Italia considera la Convención como base jurídica para casos de extradición y no supedita la extradición a la existencia de tratado con el Estado requirente. UN وتعتبر إيطاليا الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين. ولا تشترط إيطاليا وجود معاهدة مع الدولة الطالبة للتسليم.
    Por consiguiente, un total de 36 Estados que respondieron al cuestionario declararon que considerarían a la Convención como base para conceder la extradición. UN وهكذا، أعلن ما مجموعه 36 دولة مجيبة أنها ستعتبر الاتفاقية أساسا للقيام بتسليم المجرمين.
    Sería también útil saber más sobre el alcance de la política del Gobierno en torno a la mujer y la utilización de la Convención como base de las políticas. UN ومن المفيد أيضا معرفة نطاق سياسات الحكومة تجاه النساء وإزاء استخدام الاتفاقية كأساس لهذه السياسات.
    El orador observó que utilizar la Convención como base jurídica ampliaba la gama de delitos que podían incluirse en las solicitudes. UN ولاحظ المتكلم أن استعمال الاتفاقية كأساس قانوني وسّع نطاق المخالفات التي يمكن إدراجها في الطلبات.
    No obstante, también se observó que en algunos países todavía había limitaciones innecesarias y obstáculos que impedían una cooperación eficaz, y que no había muchos casos de uso satisfactorio de la Convención como base jurídica para la extradición. UN ومع ذلك أشير أيضاً إلى استمرار وجود قيود وحواجز لا داعي لها تعترض سبيل التعاون الفعّال في بعض البلدان وإلى قلة عدد حالات النجاح التي استخدمت فيها الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Solamente tres Estados parte mencionaron expresamente que utilizaban la Convención como base para la cooperación recíproca con respecto a los delitos comprendidos en la Convención. UN وذكرت ثلاث دول أطراف فقط صراحةً أنها تستخدم الاتفاقية كأساس للتعاون المتبادل فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بها.
    Se examinaron detalladamente las experiencias de los Estados en la utilización de la Convención como base jurídica para la extradición. UN وأجريت مناقشة مستفيضة لتجارب الدول في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين.
    Viet Nam no aplica la Convención como base jurídica de las solicitudes de asistencia judicial recíproca, ya que considera que todas sus disposiciones no tienen aplicación inmediata. UN ولا تستخدم فييت نام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة لأنها تعتبر جميع أحكامها غير ذاتية التنفيذ.
    Se insistió en la importancia de utilizar la Convención como base para la cooperación judicial internacional. UN وشُدِّد أيضا على أهمية استخدام الاتفاقية كأساس للتعاون القضائي الدولي.
    La mayoría de los países podían utilizar la Convención como base jurídica para la asistencia judicial recíproca. UN ويمكن لغالبية البلدان أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني لتبادل المساعدة القانونية.
    La República de Corea puede utilizar la Convención como base jurídica para la cooperación internacional, si bien no ha tenido ninguna experiencia en este sentido. UN ويمكن لجمهورية كوريا أن تتَّخذ من الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون الدولي، وإن لم يكن لها تجربة سابقة على هذا الصعيد.
    :: Necesidad de ampliar los acuerdos en vigor y la utilización de la Convención como base jurídica para la cooperación recíproca en materia de cumplimiento de la ley UN :: ضرورة توسيع نطاق الاتفاقيات القائمة واستخدام الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون في مجال إنفاذ القانون
    Lo mismo ocurría respecto del uso de la Convención como base jurídica de la cooperación en materia de cumplimiento de la ley. UN وينطبق الأمر ذاته على استخدام الاتفاقية أساساً قانونيًّا يستند إليه التعاون في مجال إنفاذ القانون.
    Por consiguiente, un total de 35 Estados que respondieron al cuestionario, aproximadamente una tercera parte, declararon que considerarían la Convención como base para conceder la extradición. UN وهكذا، أعلن ما مجموعه 35 دولة مجيبة، أي ما يشكل الثلث تقريبا، أنها ستعتبر الاتفاقية أساسا للقيام بتسليم المجرمين.
    Aunque Cuba no reconoce la Convención como base para la extradición, se evalúa positivamente la posibilidad de solicitar una extradición sobre la base de los principios de reciprocidad y doble incriminación en ausencia de un tratado vigente. UN وعلى الرغم من أنَّ كوبا لا تعترف بالاتفاقية كأساس لتسليم المطلوبين، فإنَّ إمكانية طلب التسليم على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وازدواجية التجريم، عندما لا توجد معاهدة، تمثّل عنصراً إيجابياً.
    10. El Comité exhorta al Estado parte a otorgar especial prioridad al proceso de plena incorporación de la Convención a su ordenamiento jurídico interno a fin de atribuir una importancia capital a la Convención como base para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 10 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إيلاء أولوية عليا لعملية إدماج الاتفاقية إدماجا كاملا في نظامها القانوني المحلي من أجل إيلاء أهمية كبيرة للاتفاقية كأساس للقضاء على جميع ضروب التمييز ضد المرأة.
    El Salvador, Mauricio y Seychelles excluían específicamente la Convención como base jurídica para la cooperación en materia de extradición. UN وقد استبعدت السلفادور وسيشيل وموريشيوس على وجه التحديد اعتبار الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم.
    A ese respecto, se invita a la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional a que examine las maneras de utilizar las disposiciones de la Convención como base jurídica para la cooperación internacional. UN وفي هذا الشأن، يُدعى مؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة إلى استكشاف سبل استخدام أحكام الاتفاقية بوصفها أساسا قانونيا للتعاون الدولي.
    El Comité insta a las Islas Cook a asignar una importancia primordial a la Convención como base para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer y lograr la igualdad de género, así como a incorporarla plenamente al ordenamiento jurídico interno con carácter prioritario. UN 28 - وتحث اللجنة جزر كوك على إيلاء أهمية مركزية للاتفاقية بوصفها الأساس للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين، وإعطاء الأولوية لإدماجها إدماجا كاملا في النظام القانوني المحلي.
    Los párrafos 9 a 29 se aplican en relación con las solicitudes formuladas considerando la Convención como base jurídica. UN وتنطبق الفقرات 9 إلى 29 على الطلبات المقدَّمة استناداً إلى الاتفاقية كأساس قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more