"la convención como fundamento jurídico" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقية كأساس قانوني
        
    • الاتفاقية أساساً قانونياً
        
    • الاتفاقية بوصفها أساساً قانونياً
        
    La falta de tratados bilaterales se consideró un problema para la asistencia judicial recíproca, y se destacó la importancia de utilizar la Convención como fundamento jurídico. UN واعتُبر عدم وجود معاهدات ثنائية من التحديات القائمة أمام تبادل المساعدة القانونية، وشُدِّد على أهمية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في هذا الصدد.
    Utilización de la Convención como fundamento jurídico de la asistencia judicial recíproca UN استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي في مجال تقديم المساعدة القانونية المتبادلة
    Se procedió de esa forma especialmente en el caso de los países que no podían emplear la Convención como fundamento jurídico. UN وقُدّمت مثل تلك التوصيات على الأخص إلى البلدان التي لا تستطيع استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتسليم.
    Varios de ellos indicaron que su legislación preveía la utilización de la Convención como fundamento jurídico de la extradición. UN وأفاد عدد من المتكلمين بأنَّ تشريعاتهم الوطنية تسمح باستخدام الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين.
    Numerosos oradores se mostraron dispuestos a utilizar la Convención como fundamento jurídico para la extradición y la asistencia judicial recíproca. UN وأبدى متكلمون كثيرون استعدادهم القوي لاستخدام الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    La República Unida de Tanzanía tiene experiencia en la utilización de la Convención como fundamento jurídico de la asistencia judicial recíproca. UN ولدى تنزانيا خبرة في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة.
    Un orador alentó a los países a que utilizaran la Convención como fundamento jurídico de la asistencia judicial recíproca o como complemento de los tratados bilaterales. UN وشجَّع أحد المتكلمين البلدان على استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة أو كمكمِّل للمعاهدات الثنائية.
    En el plano legislativo, esas prácticas comprendían, por ejemplo, enfoques amplios y flexibles de la doble incriminación, la ratificación de tratados bilaterales y regionales y la utilización de la Convención como fundamento jurídico. UN ومن الأمثلة على تلك الممارسات، في الجانب التشريعي، اتباع نهوج مرنة وواسعة النطاق في مسألة ازدواجية التجريم، والتصديق على المعاهدات الثنائية والإقليمية، واستخدام الاتفاقية كأساس قانوني.
    :: Considerar la posibilidad de utilizar la Convención como fundamento jurídico de la extradición, teniendo en cuenta las indicaciones de que Filipinas podría modificar su declaración a este respecto, siempre que se cumpla el requisito de la doble incriminación. UN :: النظر في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين، مع ملاحظة وجود إشارات إلى أنَّ الفلبين قد تنظر في تعديل إعلانها الصادر في هذا الصدد، بشرط تحقّق ازدواجية التجريم.
    No hay experiencia en cuanto a la utilización de la Convención como fundamento jurídico de la cooperación en materia de cumplimiento de la ley, aunque los funcionarios confirmaron que no existe ningún impedimento legal a la utilización de la Convención con ese fin. UN ولم يسبق أنْ استُخدمت الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون في إنفاذ القانون، وإنْ أكَّد المسؤولون أنَّه لا توجد عقبة قانونية أمام استخدام الاتفاقية على هذا النحو.
    Algunos oradores proporcionaron ejemplos e información estadística de carácter nacional en relación con la utilización de la Convención como fundamento jurídico para la extradición y la asistencia judicial recíproca. UN وقدَّم بعض المتكلِّمين أمثلة ومعلومات إحصائية وطنية عن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية.
    a) Utilizando la Convención como fundamento jurídico de la cooperación internacional; UN (أ) استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي؛
    80. Se alentó a la mayoría de los Estados que no podían usar la Convención como fundamento jurídico para la extradición a enmendar su legislación nacional para poder hacerlo. UN 80- وشُجَّعت معظم الدول التي لا تستطيع استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتسليم على تعديل تشريعاتها الداخلية حتى تتمكن من القيام بذلك.
    En cuanto a los Estados que no contaban ni con información ni con decisiones claras sobre si podía utilizarse la Convención como fundamento jurídico, se recomendó que se aclararan urgentemente los fundamentos jurídicos generales de la extradición. UN أما بالنسبة إلى الدول التي لا تتوافر لديها معلومات واضحة بشأن إمكانية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني أو لم تتخذ قراراً واضحاً في هذا الصدد، فقد أوصيت بالتعجيل بتوضيح الأساس القانوني العام لتسليم المطلوبين.
    Asimismo, instó a los Estados a que invocaran la Convención como fundamento jurídico de la cooperación internacional con miras a armonizar los requisitos de procedimiento y reducir al mínimo los casos de denegación de solicitudes de extradición y asistencia por causa de las diferencias existentes en los procedimientos establecidos en la legislación de los Estados requeridos. UN كما حثَّت المتكلِّمة الدول على الاستفادة من الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي، بغية مواءمة المتطلبات الإجرائية والإقلال قدر الإمكان من حالات رفض التسليم ورفض تقديم المساعدة بسبب اختلاف الإجراءات المقرَّرة بمقتضى قوانين الدول المتلقِّية للطلبات.
    89. Las recomendaciones relativas a la asistencia judicial recíproca se referían a la preparación de legislación, la utilización de la Convención como fundamento jurídico y la ratificación de tratados pertinentes, así como a aspectos prácticos, como los procedimientos, los sistemas de comunicación, los idiomas y el modo de reducir los retrasos. UN 89- تطرَّقت التوصيات المقدَّمة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة إلى تطوير التشريعات واستخدام الاتفاقية كأساس قانوني والتصديق على المعاهدات ذات الصلة وكذلك إلى جوانب عملية من قبيل الإجراءات القضائية ونظم الاتصالات واللغات المعتمدة ووسائل تقليل فترات التأخر.
    Rumania puede considerar la Convención como fundamento jurídico para efectuar el traslado de un extranjero condenado por un tribunal rumano o de un nacional rumano condenado en el extranjero. UN ولعل رومانيا تود اعتبار الاتفاقية أساساً قانونياً عند نقل مواطن أجنبي أدانته محكمة رومانية أو مواطن روماني جرت إدانته في الخارج.
    107. Algunos oradores sugirieron que era necesario celebrar tratados bilaterales con los países que supeditaban la cooperación a la existencia de un tratado y que no tomaban la Convención como fundamento jurídico para la cooperación en casos de extradición o de asistencia judicial recíproca. UN 107- وألمح بعض المتحدثين إلى أنَّ المعاهدات الثنائية لا تزال لازمة في حالة البلدان التي تجعل التعاون مشروطاً بوجود معاهدة والتي لا تتَّخذ من الاتفاقية أساساً قانونياً للتعاون بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة.
    9. Pese a que el artículo 46 de la Convención, relativo a la asistencia judicial recíproca, no contiene disposiciones ni requisitos equivalentes, en varios informes de los países se analizaba la base jurídica de la asistencia judicial recíproca, especialmente en relación con la necesidad de que se base en un tratado y el uso de la Convención como fundamento jurídico de la asistencia judicial recíproca. UN 9- وصحيحٌ أنَََّ المادة 46 من الاتفاقية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة لا تتضمن أحكاماً أو مقتضيات معادِلة، إلاَّ أنََّ عدداً من التقارير القُطْرية ناقشت الأساس القانوني للمساعدة القانونية المتبادلة، وبخاصة فيما يتصل بالحاجة إلى أساس تعاهدي واستخدام الاتفاقية أساساً قانونياً للمساعدة القانونية المتبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more