Chile, por ejemplo, formuló la siguiente objeción a la Convención de Viena sobre el Derecho de los tratados, de 1969: | UN | فقد اعترضت شيلي على سبيل المثال على اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 على النحو التالي بيانه: |
El estatuto podría equipararse al texto constitutivo de un organismo internacional con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 20 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los tratados. | UN | والنظام اﻷساسي يعادل الصك التأسيسي لمنظمة دولية، وفقا ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ٢٠ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
En los artículos 26 y 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados se enuncian con claridad las normas pertinentes del derecho internacional consuetudinario. | UN | وتبين بوضوح المادتان ٢٦ و ٢٧ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات القواعد ذات الصلة بالقانون العرفي الدولي. |
A juicio de su delegación, el régimen que establece la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados es satisfactorio y no debe modificarse. | UN | ويعتقد وفده أن النظام المنصوص عليه في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، يعتبر مرضيا وينبغي ألا يعدل. |
Además, la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados no prevé tal clase de tratados. | UN | كما أن اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لا تنص على هذا الصنف من المعاهدات. |
- Mediador designado con arreglo a lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del anexo de la Convención de Viena sobre el Derecho de los tratados | UN | موفق معين وفقا ﻷحكام الفقرتين ١ و ٢ من مرفق اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات |
Tal vez conviniera disipar esa ambigüedad inspirándose en la definición de Estado Parte que figura en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | ولعل من اﻷنسب إزالة هذا الغموض باستيحاء تعريف الدولة الطرف الوارد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
El Pacto tiene realmente preferencia sobre la legislación interna porque el Sudán es parte en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969. | UN | وللعهد اﻷسبقية على التشريع المحلي ﻷن السودان طرف في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١. |
Esta definición tan circular tenía como precedente el artículo 53 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los tratados. | UN | وتشكل المادة ٥٣ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات سابقة لهذا التعريف غير المباشر. |
Debe hacerse la corrección procedente de conformidad con las disposiciones del artículo 79 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969. | UN | وينبغي أن يجرى التصويت وفقا ﻷحكام المادة ٧٩ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩. |
Sería mejor inspirarse en la redacción del artículo 52 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los tratados de 1969. | UN | ولعل اﻷفضل استيحاء الصياغة الواردة في المادة ٢٥ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١. |
La redacción del anexo de la Convención de Viena sobre el Derecho de los tratados de 1969 podría servir de referencia. | UN | ولعل صياغة مرفق اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١ تفيد كمرجع يستأنس به. |
No hay equivalentes a los artículos siguientes de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados: | UN | ولا يوجد أي مقابل للمواد التالية الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات: |
El precedente de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados resulta instructivo al respecto. | UN | ويمكن اﻹفادة من سابقة اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
En consecuencia, el párrafo 2 del artículo 18 era incompatible, al parecer, con el artículo 64 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وتبدو الفقرة 2 من المادة 18 متناقضة مع المادة 64 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Este modo de interpretación no estaba universalmente aceptado, a diferencia de los demás modos de interpretación reconocidos en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | فطريقة التفسير تلك لا تُقبل عموماً مقارنة مع طرق التفسير الأخرى المعترف بها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Así, los artículos de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados que trataban de los efectos de las reservas dependían en gran medida de esa distinción. | UN | فمواد اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تعالج آثار التحفظات تعتمد عليه بدرجة كبيرة. |
Es importante que ese principio quede claramente reflejado en el proyecto, sobre la base de los modos de interpretación reconocidos en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | ومن المهم أن يرد المبدأ بوضوح في المشروع، على أساس طرق التفسير المعترف بها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Su opinión sobre la nulidad de los tratados incompatibles con otros anteriores no fue, sin embargo, aceptada en la Convención de Viena sobre el Derecho de los tratados. | UN | غير أن موقفه فيما يتعلق بعدم صلاحية المعاهدات المتعارضة لم يكن مقبولا في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
El Comité recuerda la regla general de interpretación enunciada en el artículo 31 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los tratados. | UN | وتذكﱢر اللجنة بالقاعدة العامة للتفسير الواردة في المادة ١٣ من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات. |
El presente párrafo es similar al párrafo 1 del anexo de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وهذه الفقرة تماثل الفقرة ١ من المرفق لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
También me he guiado constantemente por la Convención de Viena sobre el Derecho de los tratados. | UN | واسترشدت أيضاً على نحو مستمر باتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Por ejemplo, hay mucha analogía entre la Convención de Viena sobre el Derecho de los tratados entre Estados y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales, por una parte y la Convención de Viena sobre el Derecho de los tratados. | UN | فهنالك على سبيل المثال، مشابهات قوية بين اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو بين المنظمات الدولية من ناحية واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات من ناحية ثانية. |
Está aumentando el número de países que usan las reservas en una forma incompatible con lo establecido por la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وأشار الى ازدياد عدد الدول التي تستخدم التحفظات على نحو يتعارض مع ما تقضي به اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات. |
la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 permite formular reservas. | UN | فاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، تجيز التحفظات. |
Toda regla que contravenga estos nobles principios del derecho internacional es necesariamente nula y sin ningún valor, conforme se establece en las disposiciones de la Convención de Viena sobre el Derecho de los tratados. | UN | إن أية قاعدة تتعارض مع هذا المبدأ اﻷسمــى فــي القانون الدولي ستكون ملغاة حكما بحسب أحكام معاهدة فيينا لقانون المعاهدات. |
Preocupada por el importante número de reservas que parecen incompatibles con los límites impuestos por el derecho de los tratados, en particular el artículo 19 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء عدد التحفظات التي تبدو متعارضة مع الحدود التي يفرضها قانون المعاهدات، ولا سيما المادة 19 من اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات، |
Aunque no hay legislación interna vigente sobre la materia, la Convención es de aplicación obligatoria para Papua Nueva Guinea. De conformidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, el hecho de que no se haya promulgado legislación interna no puede aducirse como motivo para el incumplimiento de la Convención. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود قانون محلي، فإن بابوا غينيا الجديدة ملزمة بتطبيق الاتفاقية عملا باتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، وذلك لأنه لا يمكن التذرع بعدم وجود قانون محلي لعدم تطبيق الاتفاقية. |
la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados hace una distinción entre reservas permisibles y no permisibles, basándose en su compatibilidad con el objeto y el propósito de los tratados pertinentes. | UN | واتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات تميز بين التحفظات المباحة وغير المباحة استنادا إلى مطابقتها مع هدف التحفظات ذات الصلة والغرض منها. |
¿En qué medida considera el Gobierno que las normas de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 podrían aplicarse mutatis mutandis a los actos unilaterales? | UN | إلى أي مدى تعتبر الحكومات أنه يمكن تطبيق قواعد اتفاقية فيينا لعام 1969 مع ما يلزم من تعديل على الأفعال الانفرادية؟ |