"la convención durante" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقية خلال
        
    • الاتفاقية أثناء
        
    • للاتفاقية خلال
        
    • بالاتفاقية خلال
        
    • الاتفاقية لمدة
        
    • للاتفاقية أثناء
        
    • الاتفاقية على مدى
        
    Además, Somalia firmó la Convención durante el período extraordinario de sesiones de la Asamblea. UN وعلاوة على ذلك، وقـَّـعـت الصومال على الاتفاقية خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    Además, sería útil para la Conferencia de las Partes contar con un informe, que la Secretaría podría preparar, en el que se hiciera un resumen de la aplicación de la Convención durante el período intermedio. UN وبالاضافة إلى ذلك، سيستفيد مؤتمر اﻷطراف من تقرير، يمكن أن تعده اﻷمانة، يوجز جوانب تنفيذ الاتفاقية خلال الفترة المؤقتة.
    Nueva Zelandia ha mantenido sus reservas a la Convención durante el periodo a que se refiere el presente informe. UN احتفظت نيوزيلندا بتحفظاتها على الاتفاقية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Noventa y nueve Estados firmaron la Convención durante la Conferencia. UN وقد وقعت خمس وتسعون دولة على الاتفاقية أثناء انعقاد المؤتمر.
    La única otra región que presentó informes a la Convención durante el primer y segundo ciclo de presentación de informes fue el Mediterráneo norte. UN والمنطقة الوحيدة الأخرى التي قدمت تقريراً إلى أمانة الاتفاقية أثناء دورتي الإبلاغ الأولى والثانية هي منطقة شمال البحر الأبيض المتوسط.
    Es alentador que no se descubrieron violaciones de la Convención durante la primera reunión de examen, celebrada en 1999. UN ومن المشجع أنه لم توجد انتهاكات للاتفاقية خلال اجتماع الاستعراض اﻷول، المعقود في عام ١٩٩٩.
    El propósito de la presente nota es tratar de resumir las declaraciones a fin de proporcionar al Comité los antecedentes necesarios para su examen de la aplicación de la Convención durante el período intermedio. UN والغرض من هذه المذكرة هو محاولة تلخيص هذه البيانات من أجل ارساء اﻷساس لقيام اللجنة بالنظر في تنفيذ الاتفاقية خلال الفترة المؤقتة.
    Turquía, como observador en la Primera Reunión de los Estados Partes en la Convención de Ottawa, celebrada en Maputo en mayo de 1999, anunció su intención de adherirse a la Convención durante el primer decenio del nuevo milenio. UN وتركيا، التي شاركت بصفة مراقب في الاجتماع الأول للدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا الذي عقد في مابوتو في أيار/مايو 1999، أعلنت اعتزامها أن تصبح طرفاً في الاتفاقية خلال العقد الأول من الألفية الجديدة.
    Este aniversario es un momento oportuno para reflexionar acerca de los logros obtenidos por la Convención durante el pasado decenio, así como para examinar sus perspectivas y trayectoria futuras. UN وتتيح لنا هذه الذكرى فرصة مناسبة لإمعان النظر في منجزات الاتفاقية خلال العقد الماضي، ولاستكشاف توجهاتها واحتمالاتها المستقبلية.
    Según Georgia, la Federación de Rusia había incumplido las obligaciones derivadas de la Convención durante tres fases distintas de sus intervenciones en Osetia del Sur y Abjasia en el período comprendido entre 1990 y agosto de 2008. UN ورأت جورجيا أن الاتحاد الروسي " قد انتهك التزاماته بموجب الاتفاقية خلال ثلاث مراحل منفصلة من تدخلاته في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا " ، في الفترة الممتدة من عام 1990 إلى آب/أغسطس 2008.
    Según Georgia, la Federación de Rusia había incumplido las obligaciones derivadas de la Convención durante tres fases distintas de sus intervenciones en Osetia del Sur y Abjasia en el período comprendido entre 1990 y agosto de 2008. UN ورأت جورجيا أن الاتحاد الروسي " قد انتهك التزاماته بموجب [الاتفاقية] خلال ثلاث مراحل منفصلة من تدخلاته في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا " ، في الفترة الممتدة من عام 1990 إلى آب/أغسطس 2008.
    Subrayando, en vista del próximo examen del capítulo II de la Convención durante el segundo ciclo del Mecanismo de examen de la aplicación, la importancia de crear marcos legislativos e institucionales que cumplan los requisitos de ese capítulo, UN وإذ يؤكِّد، في ضوء الاستعراض المقبل للفصل الثاني من الاتفاقية خلال الدورة الثانية لآلية استعراض تنفيذ الاتفاقية، أهمية بناء أطر تشريعية ومؤسسية متَّسقة مع متطلّبات ذلك الفصل،
    El Comité lamenta el retraso en la presentación del informe, pues le ha impedido llevar a cabo una evaluación continua de la aplicación de la Convención durante más de una década. UN وتعرب عن أسفها للتأخر في تقديم التقرير، الذي منع اللجنة من إجراء تحليل مستمر لتنفيذ الاتفاقية خلال أكثر من عقد من الزمن.
    También elogia el Plan Estratégico para 2011-2020, en el que se establecen metas claras para la aplicación de la Convención durante los diez años siguientes. UN كما أشاد بالخطة الاستراتيجية للفترة 2011-2020 التي تحدد أهدافا واضحة لتنفيذ الاتفاقية خلال السنوات الـ 10 القادمة.
    Además subrayó, en vista del próximo examen del capítulo II de la Convención durante el segundo ciclo del Mecanismo de examen de la aplicación de la Convención, la importancia de crear marcos legislativos e institucionales que cumplieran con los requisitos de ese capítulo. UN كما أكَّد، في ضوء الاستعراض المقبل للفصل الثاني من الاتفاقية خلال الدورة الثانية لآلية استعراضه تنفيذها، أهمية بناء أطر تشريعية ومؤسسية متَّسقة مع متطلّبات ذلك الفصل.
    El Comité lamenta el retraso en la presentación del informe, pues le ha impedido llevar a cabo una evaluación continua de la aplicación de la Convención durante más de una década. UN وتعرب عن أسفها للتأخر في تقديم التقرير، الذي منع اللجنة من إجراء تحليل مستمر لتنفيذ الاتفاقية خلال أكثر من عقد من الزمن.
    Sin embargo, pediremos a la Conferencia que confirme que el texto no impide a ninguna delegación plantear la cuestión del ámbito de aplicación de la Convención durante las negociaciones mismas. UN ومع ذلك سنلتمس التأكيد من هذا المؤتمر بأن هذه اللغة لا تمنع أي وفد من إثارة مسألة نطاق الاتفاقية أثناء المناقشة الفعلية.
    Al presentar los informes periódicos cuarto y quinto, la representante de la Argentina señaló que en ellos se facilitaba información sobre la aplicación de la Convención durante dos etapas presidenciales de partidos políticos distintos. UN 340 - عرضت ممثلة الأرجنتين التقريرين الدوريين الرابع والخامس، فأشارت إلى أن التقريرين الدوريين الرابع والخامس يقدمان معلومات عن تنفيذ الاتفاقية أثناء فترتين رئاسيتين تولى الحكم فيهما حزبان مختلفان.
    Además, el Comité había aprobado declaraciones sobre la imposibilidad de derogar las obligaciones contraídas por los Estados partes en la Convención durante la lucha contra el terrorismo y en apoyo del protocolo facultativo de la Convención. UN وتبنت اللجنة بيانات بشأن عدم إمكانية إلغاء الالتزامات التي تعهدت بتنفيذها الدول الأطراف في الاتفاقية أثناء العمليات التي تقوم بها لمكافحة الإرهاب، ودعما للبروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    La depresión económica, sin quererlo, y la restauración de la infraestructura física dañada y las importantes obras preventivas de infraestructura deliberadamente, repercutieron en la capacidad del Estado parte y su velocidad para aplicar la Convención durante esos años. UN وكان للأوضاعظروف الاقتصادية التي أصابها الكساد بسبب الإهمال، بالإضافة إلى الاهتمام باستعللشهادة في البنية الأساسية الماؤدية المتضررة والأعمالة المكثفة في لحماية البنية الأساسية، أثر على قدرة الدولة الطرف وخطوات تنفيذهاية للاتفاقية خلال هذه السنوات.
    40. El Sr. CHENG (China) señala los notables avances realizados en referencia a la Convención durante el período posterior a la última Conferencia de Examen, sobre todo respecto de la universalización de este instrumento y de sus Protocolos anexos. UN 40- السيد تشنغ (الصين) قال إنه لاحظ تحقيق تقدم ملحوظ فيما يتعلق بالاتفاقية خلال الفترة التي تلت المؤتمر الاستعراضي الأخير، وخاصة فيما يتعلق بعالمية الصك والبروتوكولات المرفقة به.
    33. Las reuniones de los Estados partes se celebrarían anualmente en uno de los Estados partes en la Convención durante cuatro a cinco días laborables: UN 33- تُعقد اجتماعات الدول الأطراف سنوياً، تستضيفها دولة طرف في الاتفاقية لمدة 4 إلى 5 أيام عمل.
    Ello pasa a ser una tarea más concreta relacionada con la Convención durante el período 2005-2009. UN ويصبح هذا التحدي أكبر بالنسبة للاتفاقية أثناء الفترة من 2005 إلى 2009.
    Éste podría hacer aportaciones que contribuyan a determinar el monto de los fondos necesarios para ayudar a los países en desarrollo a aplicar la Convención durante el cuarto período de reposición del FMAM, aportaciones que podría examinar el OSE en su 21º período de sesiones. UN ويمكن لاجتماع الخبراء أن يقدم إسهامات في تقدير مبلغ الأموال اللازمة لمساعدة البلدان النامية في تنفيذ الاتفاقية على مدى فترة التجديد الرابعة لموارد مرفق البيئة العالمية، كي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الحادية والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more