"la convención establece" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقية على
        
    • للاتفاقية على
        
    • الاتفاقية تضع
        
    • وتنشئ الاتفاقية
        
    • فهي تحدد
        
    • وتحدد الاتفاقية
        
    • الاتفاقية تنص على
        
    • وتضع الاتفاقية
        
    • الاتفاقية تُقنن
        
    • تعرض الاتفاقية بإيجاز
        
    • توفر اتفاقية العمال
        
    • تنص الاتفاقية
        
    • تفرض اﻻتفاقية
        
    • الاتفاقية حق
        
    Asimismo, la Convención establece que los Estados partes procurarán concertar acuerdos bilaterales y multilaterales de extradición. UN كذلك تنص الاتفاقية على أنه يجب على الدول الأطراف أن تسعى إلى عقد اتفاقات ثنائية ومتعدّدة الأطراف بشأن تسليم المجرمين.
    Para cumplir esta obligación general, la Convención establece una serie de acciones específicas que deben emprender los Estados Partes. UN وفاء بهذا الالتزام العام تنص الاتفاقية على مجموعة من الإجراءات الخاصة التي ينبغي أن تتخذها الدول الأطراف.
    Asimismo, la Convención establece que los Estados Parte procurarán concertar acuerdos bilaterales y multilaterales de extradición. UN كذلك تنص الاتفاقية على أنه يجب على الدول الأطراف أن تسعى إلى عقد اتفاقات ثنائية ومتعدّدة الأطراف بشأن تسليم المجرمين.
    El párrafo 5 del artículo 3 del anexo III de la Convención establece que la relación reglamentaria entre la Autoridad y un operador tendrá la forma de un contrato obtenido mediante la aprobación de un plan de trabajo. UN وتنص الفقرة 5 من المادة 3 من المرفق الثالث للاتفاقية على أن العلاقة التنظيمية بين السلطة الدولية لقاع البحار والمتعهد تكون في شكل عقد يتم عند الموافقة على خطة عمل.
    En una declaración presentada por el representante de Singapur, se observó que la Convención establece un modelo global para la legislación interna en materia de comercio electrónico. UN وأشير في كلمة ألقاها ممثل سنغافورة إلى أن الاتفاقية تضع معيارا عالميا جديدا للتشريعات الوطنية بشأن التجارة الإلكترونية.
    la Convención establece, asimismo, un marco jurídico cuyas normas contribuirán a alentar los esfuerzos que se despliegan para el desminado. UN وتنشئ الاتفاقية أيضا إطــارا قانونيــا ستساهــم معاييره في تشجيع جهود إزالة اﻷلغام.
    la Convención establece obligaciones para el Estado con arreglo al derecho internacional, que la República Federal de Alemania cumple de conformidad con su derecho nacional, que se ajusta a la Convención. UN فهي تحدد التزامات على الدولة بمقتضى القانون الدولي الذي تنفذه حكومة ألمانيا الاتحادية وفقا لقانونها المحلي الذي يتطابق والاتفاقية.
    El artículo 7 de la Convención establece que todo niño tiene derecho desde que nace a un nombre y a una nacionalidad, y aclara que los niños y las niñas deben ser inscritos inmediatamente después de su nacimiento. UN وتنص المادة 7 من الاتفاقية على أن لكل طفل الحق في اسم وفي اكتساب جنسية، وتنص على وجه التحديد على أنه ينبغي أن يُسجل المولود، ذكراً كان أم أنثى، بعد ولادته فوراً.
    la Convención establece derechos y obligaciones de las personas físicas y jurídicas, además de los Estados. UN تنطوي الاتفاقية على حقوق والتزامات تسري على الأفراد والكيانات الاعتبارية والدول.
    la Convención establece que los Estados formulen una promesa específica de prestar asistencia y garantizar los derechos de los supervivientes de las minas terrestres. UN وتنص هذه الاتفاقية على أن تقطع الدول وعدا محددا بمساعدة الناجين من الألغام الأرضية وضمان حقوقهم.
    El artículo 28 de la Convención establece que el Secretario General recibirá y comunicará a todos los Estados el texto de las reservas formuladas por los Estados en el momento de la ratificación o de la adhesión. UN تنص المادة ٢٨ من الاتفاقية على أن يتلقى اﻷمين العام نص التحفظات التي تبديها الدول وقت التصديق أو الانضمام، ويقوم بتعميمها على جميع الدول.
    El artículo 28 de la Convención establece que el Secretario General recibirá y comunicará a todos los Estados el texto de las reservas formuladas por los Estados en el momento de la ratificación o de la adhesión. UN تنص المادة ٢٨ من الاتفاقية على أن يتلقى اﻷمين العام نص التحفظات التي تبديها الدول اﻷطراف وقت التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، ويقوم بتعميمها على جميع الدول اﻷطراف.
    la Convención establece en su Parte XV la obligación de solucionar las controversias por medios pacíficos. UN ٦٨ - نص الجزء الخامس عشر من الاتفاقية على الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    El artículo 28 de la Convención establece que el Secretario General recibirá y comunicará a todos los Estados el texto de las reservas formuladas por los Estados en el momento de la ratificación o de la adhesión. UN تنص المادة 28 من الاتفاقية على أن يتلقى الأمين العام نص التحفظات التي تبديها الدول الأطراف وقت التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، ويقوم بتعميمها على جميع الدول الأطراف.
    El artículo 38 de la Convención establece que el Comité podrá invitar también a los organismos especializados y a otros órganos competentes que considere apropiados a que proporcionen asesoramiento especializado sobre la aplicación de la Convención en los ámbitos que entren dentro de sus respectivos mandatos. UN وتنص المادة 38 من الاتفاقية على أن للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة والهيئات المختصة الأخرى لتقديم مشورة خبرائها بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق ولاية كل منها.
    El artículo 2, párrafo 3, del anexo II de la Convención establece que las elecciones de los miembros de la Comisión se celebrarán en una reunión de los Estados Partes convocada por el Secretario General en la Sede de las Naciones Unidas. UN 3 من المادة 2 من المرفق الثاني للاتفاقية على أنّ انتخاب أعضاء اللجنة يجري في اجتماع للدول الأطراف يدعو إلى عقده الأمين العام في مقرّ الأمم المتحدة.
    México está convencido de que la Convención establece la base jurídica fundamental dentro de la cual deben llevarse a cabo todas las actividades en los océanos y los mares, incluidas aquéllas sobre la protección y el desarrollo sustentable de los recursos pesqueros. UN والمكسيك مقتنعة بأن الاتفاقية تضع الأساس القانوني الأساسي الذي ينبغي أن تنفّذ فيه جميع أنشطة المحيطات والبحار، بما في ذلك أنشطة حماية موارد صيد الأسماك والتنمية المستدامة.
    la Convención establece un mecanismo jurídicamente vinculante para fortalecer la estabilidad regional mediante el fomento de la confianza y la transparencia. UN وتنشئ الاتفاقية آلية ملزمة قانونا لتعزيز الاستقرار الإقليمي عن طريق بناء الثقة والشفافية.
    la Convención establece obligaciones para el Estado con arreglo al derecho internacional, que la República Federal de Alemania cumple de conformidad con su derecho nacional, que se ajusta a la Convención. UN فهي تحدد التزامات على الدولة بمقتضى القانون الدولي الذي تنفذه حكومة ألمانيا الاتحادية وفقا لقانونها المحلي الذي يتطابق والاتفاقية.
    la Convención establece el marco jurídico en el que deben llevarse a cabo todas las actividades en los océanos y los mares. UN وتحدد الاتفاقية الإطار القانوني الذي يتعين القيام في نطاقه بجميع الأنشطة في المحيطات والبحار.
    Con respecto a las reservas de Kuwait, el párrafo 2 del artículo 28 de la Convención establece que no se aceptará ninguna reserva incompatible con el objeto y el propósito de la Convención. UN وتابعت قائلة إنه فيما يتعلق بتحفظات الكويت فالفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية تنص على أن التحفظات التي لا تتفق مع غرض ومقصد الاتفاقية غير مسموح بها.
    la Convención establece un mecanismo concreto para el fortalecimiento de la estabilidad regional mediante el fomento de la confianza y la transparencia. UN وتضع الاتفاقية آلية ملموسة لتعزيز الاستقرار الإقليمي من خلال بناء الثقة والشفافية.
    También observa que el artículo 4 de la Convención establece la responsabilidad del Estado parte de proteger a la población contra la incitación al odio racial, así como contra los actos de discriminación racial mediante la difusión de ideas basadas en la superioridad o el odio racial. UN وتلاحظ أيضاً أن المادة 4 من الاتفاقية تُقنن مسؤولية الدولة الطرف في حماية السكان من التحريض على الكراهية العنصرية وكذلك أفعال التمييز العنصري من خلال نشر أفكار تقوم على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية().
    la Convención establece cinco etapas sucesivas para la eliminación de las armas nucleares: levantar el estado de alerta sobre las armas nucleares, replegar las armas nucleares, retirar las ojivas nucleares de sus sistemas vectores, desactivar las ojivas nucleares, retirar y desfigurar los " núcleos " y someter el material fisil a control internacional. UN تعرض الاتفاقية بإيجاز مجموعة تتكون من خمس مراحل لإزالة الأسلحة النووية تبدأ بإلغاء حالة التأهب بالنسبة للأسلحة النووية، ووقف نشر الأسلحة، وإزالة الرؤوس الحربية من وسائل إيصالها، وإبطال مفعول الرؤوس الحربية، وإزالة " كُرات البلوتونيوم " وإتلافها وإخضاع المواد الانشطارية لرقابة دولية.
    c) Con respecto a la cooperación entre Estados, la Convención establece directrices esenciales de cooperación internacional a fin de promover condiciones lícitas, equitativas y humanas para la migración, y destaca que la protección de los derechos humanos de los migrantes es una responsabilidad compartida. UN (ج) فيما يتعلق بالتعاون بين الدول، توفر اتفاقية العمال المهاجرين مبادئ توجيهية أساسية للتعاون الدولي من أجل تعزيز الظروف القانونية العادلة والإنسانية للهجرة، وتؤكد على المسؤولية المشتركة لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Además, el artículo 30 de la Convención establece el derecho de un niño que pertenezca a una minoría religiosa a profesar y practicar su propia religión. UN وإضافة إلى ذلك، تؤيد المادة 30 من الاتفاقية حق الطفل المنتمي إلى أقلية دينية في المجاهرة بدينه وممارسة شعائره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more