"la convención interamericana sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن
        
    • اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة
        
    • واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن
        
    • لاتفاقية البلدان الأمريكية بشأن
        
    • اتفاقية الدول الأمريكية بشأن
        
    • لاتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة
        
    • على اتفاقية البلدان اﻷمريكية
        
    • اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة
        
    • الاتفاقية الأمريكية المتعلقة
        
    • الاتفاقية الأمريكية بشأن
        
    • واتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة
        
    Mientras no se apruebe esa reforma, se aplicará la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. UN وسيجري تطبيق اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن اختفاء الأشخاص القسري إلى حين اعتماد الإصلاح المذكور.
    Además, es parte en la Convención Interamericana sobre Extradición. UN وهايتي هي طرف أيضا في اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تسليم المجرمين.
    Con los países americanos con los que no existe un acuerdo bilateral, se aplica la Convención Interamericana sobre Extradición y con otros países si no hay ningún instrumento internacional se aplica el principio de reciprocidad. UN وهي تطبق اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تسليم المجرمين على بلدان الأمريكيتين التي لم تبرم معها اتفاقات ثنائية، وتطبق مبدأ المعاملة بالمثل مع تلك البلدان التي لا توجد بشأنها صكوك دولية.
    Aprueba la Convención Interamericana sobre Restitución Internacional de Menores UN يعتمد اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بالإعادة الدولية للقصر،
    la Convención Interamericana sobre Transparencia en las Adquisiciones de Armas Convencionales es también un acuerdo regional importante que se refiere a tipos específicos de armas convencionales. UN واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في مشتريات الأسلحة التقليدية هي أيضا اتفاق إقليمي له أهميته يتناول أنواعا محددة من الأسلحة التقليدية.
    En el ámbito regional, continuamos nuestros esfuerzos para lograr la plena implementación de la Convención Interamericana sobre Transparencia en las Adquisiciones de Armas Convencionales, mientras que en el ámbito global seguiremos procurando la universalización del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN وعلى الصعيد الإقليمي، نواصل جهودنا للتوصل إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في مشتريات الأسلحة التقليدية. وفي غضون ذلك، وعلى الصعيد الدولي، سنحافظ على جهودنا لإضفاء الطابع العالمي على سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    También lo anima a ratificar la Convención Interamericana sobre la Desaparición Forzada de Personas. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص.
    A nivel regional, destacamos la Convención Interamericana sobre Transparencia en las Adquisiciones de Armas Convencionales. UN وعلى الصعيد الإقليمي، نسلط الضوء على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في مشتريات الأسلحة التقليدية.
    En particular debe destacarse la Convención Interamericana sobre Transparencia en la Adquisición de Armamentos. UN ومما يجدر ذكره بوجه خاص في هذا الصدد، اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في حيازة الأسلحة.
    Sólo dos Estados han ratificado la Convención Interamericana sobre Extradición, mientras que otros cuatro son signatarios. UN ولم تصدق على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تسليم المجرمين سوى دولتين، في حين أن أربع دول أخرى وقعت عليها.
    Sólo dos Estados han ratificado la Convención Interamericana sobre Extradición, mientras que otros cinco son signatarios. UN وصدقت دولتان فقط على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تسليم المطلوبين، في حين وقعت عليها خمس دول أخرى.
    Además, se había propuesto retirar la reserva a la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. UN وعلاوة على ذلك، اقتُرح سحب التحفظ على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص.
    En virtud del artículo 15 de la Convención Interamericana sobre Extradición se da preferencia a la solicitud del Estado en que se cometió el delito. UN وبموجب المادة 15 من اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تسليم المجرمين، تُمنح الأفضلية للدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة.
    Tomo nota al mismo tiempo de la solicitud de circulación como documento oficial de la Conferencia del texto de la Convención Interamericana sobre la Transparencia en materia de Adquisiciones de Armas Convencionales, y así será. UN وقد أحطت علماً في الوقت نفسه بطلب تعميم نص اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن شفافية امتلاك الأسلحة التقليدية كوثيقة رسمية للمؤتمر. وسيتم ذلك.
    El 12 de mayo de 2005 entró en vigor en Colombia la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. UN ففي 12 أيار/مايو 2005، أصبحت اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص نافذة في البلاد.
    Su país es parte en la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas desde 1994. UN وإن بلده طرف في اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري منذ عام 1994.
    Tal vez otros sistemas regionales quieran reproducir el sistema establecido en virtud de la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. UN وربما تود نظم إقليمية أخرى استنساخ النظم المنشأة بموجب اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بالاختفاء القسري للأشخاص؛
    También se propuso mencionar el Estatuto de Roma, la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas y el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias. UN كما اقتُرح إدراج إشارة إلى نظام روما الأساسي، واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص، وكذلك إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Protocolo adicional a la Convención Interamericana sobre exhortos o cartas rogatorias (1979) UN البروتوكول الإضافي لاتفاقية البلدان الأمريكية بشأن التماسات التفويض القضائي (1979)
    Ley 25.358. Aprueba la Convención Interamericana sobre Restitución Internacional de Menores. UN القانون رقم 358 25 - التصديق على اتفاقية الدول الأمريكية بشأن عودة الأطفال على نطاق دولي.
    :: Protocolo Adicional a la Convención Interamericana sobre Exhortos o Cartas Rogatorias UN :: البروتوكول الإضافي لاتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة برسائل الطلبات؛
    Asimismo, una vez más la Misión insiste en la necesidad de que el Gobierno culmine el procedimiento de ratificación de la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas, depositando los respectivos instrumentos ante la Organización de Estados Americanos, como una manera efectiva de promover en la comunidad internacional el reconocimiento de la desaparición forzada como un delito de lesa humanidad. UN كذلك تؤكد البعثة مرة أخرى على ضرورة انتهاء الحكومة من إجراءات التصديق على اتفاقية البلدان اﻷمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري لﻷشخاص، وإيداع صكوك تصديقها على الصكين لدى منظمة الدول اﻷمريكية، باعتبار ذلك طريقة فعالة لترويج الاعتراف في المجتمع الدولي بأن الاختفاء القسري جريمة ضد اﻹنسانية.
    El Congreso aprobó la Convención Interamericana sobre terrorismo, y debatió el proyecto de ley aprobatoria del Protocolo Facultativo de la Convención Internacional para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وأقر الكونغرس اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب، وناقش مشروع قانون لإقرار البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    la Convención Interamericana sobre la Desaparición Forzada de Personas contiene una cláusula parecida en su artículo IX. UN وتتضمن الاتفاقية الأمريكية المتعلقة بالاختفاء القسري للأشخاص في مادتها التاسعة فقرة مماثلة.
    La desaparición forzada constituye actualmente un delito penal y Honduras ha ratificado la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. UN فقد أصبح الاختفاء القسري جرما جنائيا وصدقت هندوراس على الاتفاقية الأمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري للأشخاص.
    En este mismo ámbito es parte de otras convenciones regionales tales como: la Convención Interamericana para Prevenir y Sancionar la Tortura y la Convención Interamericana sobre Desapariciones Forzada de Personas. UN وهي طرفٌ أيضاً في اتفاقيات إقليمية أخرى من قبيل اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه واتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more