"la convención para que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقية أن
        
    • الاتفاقية لكي
        
    • الاتفاقية بأن
        
    • الاتفاقية كي
        
    • الاتفاقية بحيث
        
    • الاتفاقية بغية
        
    • الاتفاقية إلى أن
        
    • الاتفاقية كيما
        
    • الاتفاقية لزيادة
        
    • الاتفاقية من أجل تمكين
        
    Deseamos aprovechar esta oportunidad para hacer un llamamiento a los países que aún no han firmado o ratificado la Convención para que lo hagan lo antes posible. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنناشد البلدان التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Francia y la Federación de Rusia hacen un llamamiento a todos los países que todavía no se hayan adherido a la Convención para que lo hagan lo antes posible. UN وتناشد روسيا وفرنسا البلدان التي لم تنضم بعدُ إلى هذه الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    En ese contexto, los expertos decidieron remitir cartas de llamamiento conjuntas a los gobiernos de los Estados que no habían ratificado aún la Convención para que lo hicieran. UN وقرر الخبراء، في هذا السياق، توجيه رسائل مشتركة لمناشدة حكومات الدول التي لم تصدق حتى الآن على الاتفاقية أن تفعل ذلك.
    Dos Estados eran partes en la Convención; para que ésta entrara en vigor se necesitaban tres adhesiones más; UN هناك دولتان طرفان في الاتفاقية. ويلزم انضمام ٣ دول أخرى كأطراف في الاتفاقية لكي يبدأ نفاذها؛
    Dos Estados eran partes en la Convención; para que ésta entrara en vigor se necesitaban tres adhesiones más; UN هناك دولتان طرفان في الاتفاقية. ويلزم انضمام ٣ دول أخرى كأطراف في الاتفاقية لكي يبدأ نفاذها؛
    Por consiguiente, hacemos un llamamiento a todos los países que todavía no han ratificado la Convención para que tomen medidas a dichos efectos, y los instamos a que apliquen pronto las disposiciones de la Convención. UN ولهذا، نطالب جميع البلدان التي لم تصدق بعد على هذه الاتفاقية بأن تتخذ الخطوات اللازمة للقيام بذلك، ونحث على التنفيذ العاجل لأحكام الاتفاقية.
    Felicitamos calurosamente a Indonesia y aprovechamos esta oportunidad para hacer un llamamiento a los Estados que todavía no son partes en la Convención para que se unan a nuestra familia de naciones. UN ونهنئ إندونيسيا بحرارة ونغتنم هذه الفرصة لنناشد الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية أن تنضم إلى أسرة دولنا.
    La delegación de Ghana hace un llamamiento a todos los Estados que han formulado reservas respecto de la Convención para que las retiren en el mejor interés de los niños, y a todos los Estados partes para que apliquen cabalmente la Convención. UN وناشد، باسم وفده، جميع الدول التي تحفظت على الاتفاقية أن تسحب تحفظاتها حرصا على مصالح الطفل، كما ناشد جميع الدول اﻷطراف العمل على تنفيذ الاتفاقية بحذافيرها.
    Al respecto, el Grupo de Río apoya el llamamiento a los Estados partes que hacen reservas a la Convención para que las revisen y puedan ser retiradas. UN وفي هذا الصدد، تؤيد مجموعة ريو النداء الموجه إلى الدول اﻷطراف التي لديها تحفظات على الاتفاقية أن تراجع تحفظاتها ليتسنى سحبها.
    La Asamblea General tal vez desee reiterar su llamamiento a los Estados que aún no han ratificado la Convención para que lo hagan cuanto antes. UN 28 - قد ترغب الجمعية العامة في أن تكرر مناشدتها للدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    29. Hace un llamamiento a todos los Estados partes en la Convención para que paguen puntualmente y en su totalidad las cuotas que les corresponden para financiar la Autoridad y el Tribunal; UN 29 - تناشد جميع الدول الأطراف في الاتفاقية أن تسدد الاشتراكات المقررة عليها للسلطة وللمحكمة، بالكامل وفي الوقت المحدد؛
    4. Acoge complacida la información y los datos proporcionados hasta la fecha y reitera su llamamiento a todos los Estados partes en la Convención para que participen en el intercambio de información y datos convenido en la Declaración Final de la Tercera Conferencia de examen; UN ٤ - ترحب بالمعلومات والبيانات المتاحة حتى اﻵن وتكرر طلبها إلى جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تشارك في تبادل المعلومات والبيانات المتفق عليها في الاعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الثالث؛
    4. Acoge complacida la información y los datos proporcionados hasta la fecha y reitera su llamamiento a todos los Estados partes en la Convención para que participen en el intercambio de información y datos convenido en la Declaración Final de la Tercera Conferencia de examen; UN ٤ - ترحب بالمعلومات والبيانات المتاحة حتى اﻵن وتكرر طلبها إلى جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تشارك في تبادل المعلومات والبيانات المتفق عليها في الاعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الثالث؛
    En el párrafo 2 se acoge con beneplácito la información y los datos proporcionados hasta la fecha, y se reitera su llamamiento a todos los Estados partes en la Convención para que participen en el intercambio de información y datos convenido en la Declaración Final de la Tercera Conferencia de las Partes encargada del examen de la Convención. UN وترحب الفقرة 2 بالمعلومات والبيانات التي توفرت حتى الآن، كما تكرر مناشدة جميع الدول الأطراف في الاتفاقية أن تشارك في تبادل المعلومات والبيانات المتفق عليه في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الثالث للدول الأطراف في الاتفاقية.
    Espero que ese esfuerzo dé un gran impulso a esos países en mi región que aún permanecen fuera de la Convención para que se adhieran a ella. UN وآمل أن يعطي ذلك الجهد دفعة قوية لتلك البلدان في منطقتنا التي لا تزال خارج الاتفاقية لكي تنضم إلى الاتفاقية.
    En este sentido, debe analizarse la posibilidad de tratar temas vinculados a la ampliación del ámbito de aplicación de la Convención para que se ajuste al Protocolo II enmendado, así como a un mecanismo de verificación eficaz, del que carece la Convención. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن نولي الاهتمام لمعالجة المسائل المتعلقة بتوسيع نطاق تطبيق الاتفاقية لكي يتمشى ذلك مع البروتوكول الثاني المعدل وكذلك آلية التحقق الفعالة، التي تفتقر إليها الاتفاقية.
    La Unión Europea apoya la labor del Comité y hace un llamamiento a todos los Estados partes en la Convención para que cooperen plenamente con él y cumplan sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN وأعرب عن تأييد الاتحاد الأوروبي للعمل الذي تقوم به اللجنة، ووجهت نداء إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاقية لكي تتعاون تعاوناً تاماً معها وتفي بالتزاماتها في مجال تقديم التقارير.
    En este sentido, me sumo a la exhortación que se formula en el párrafo 13 de la parte dispositiva a todos los Estados partes en la Convención para que paguen sus cuotas al Tribunal en forma integral y puntual a fin de que el Tribunal pueda llevar a cabo sus funciones conforme a lo establecido en la Convención. UN وفي هذا الصدد، أنضم الى المناشدة الموجهة في الفقرة ١٣ من المنطــوق الى جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية بأن تدفع الاشتراكات المقررة للمحكمة بالكامل وفي الوقت المحدد، لضمان أن تتمكن من أداء وظائفها على النحــو المنصوص عليــه في الاتفاقية.
    Noventa y ocho países afectados de regiones distintas de África presentaron sus informes sobre la aplicación de la Convención para que se examinasen en el CRIC 5. UN وقدم ثمانية وتسعون بلداً متأثراً من مناطق خلاف أفريقيا تقاريرها بشأن تنفيذ الاتفاقية كي تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها الخامسة.
    También insta a los países a que ratifiquen la Convención para que a finales del segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes haya por lo menos 150 partes. UN كما أنه حث البلدان على التصديق على الاتفاقية بحيث لا يقل عدد الدول اﻷطراف عن ١٥٠ دولة طرفا، وذلك بحلول موعد الدورة الثانية لمؤتمر الدول اﻷطراف.
    Nueva Zelandia se complace en haber apoyado la decisión de los Estados partes de enmendar la Convención para que se afiance la posición financiera del Comité. UN وأعرب عن سرور نيوزيلندا لتأييدها قرار الدول اﻷطراف بتعديل الاتفاقية بغية تحسين الوضع المالي للجنة.
    Hacemos un llamamiento a los Estados que aún no se han adherido a la Convención para que lo hagan en un futuro cercano. UN وندعو الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك في المستقبل القريب.
    El artículo 26 de la Convención establece que cada una de las Partes comunicará a la Conferencia de las Partes, por conducto de la secretaría permanente de la Convención, informes sobre las medidas que hayan adoptado en aplicación de la Convención para que la Conferencia de las Partes los examine en sus períodos ordinarios de sesiones, y que la Conferencia de las Partes determinará los plazos de presentación y el formato de dichos informes. UN تنص المادة 26 من الاتفاقية على أن يرسل كل طرف إلى مؤتمر الأطراف، عن طريق الأمانة الدائمة، تقارير عن التدابير التي اتخذها من أجل تنفيذ هذه الاتفاقية كيما ينظر فيها المؤتمر في دوراته العادية، وعلى أن يحدد مؤتمر الأطراف الجدول الزمني لتقديم هذه التقارير وشكلها.
    Entre ellos figura la divulgación de la Convención para que se tome conciencia respecto de ella. UN ومن بين تلك الالتزامات تعميم نشر الاتفاقية لزيادة الوعي بها.
    Esta declaración va evidentemente más allá de lo que probablemente se quería decir, a saber que la secretaría es uno de los órganos muy importantes del sistema creado por la Convención para que las Partes puedan aplicarla mejor respetando plenamente sus indicaciones. UN ومن الواضح أن هذا البيان يتجاوز ما قد يقصده، وهو أن الأمانة هيئة هامة جدا في الآلية التي أوجدتها الاتفاقية من أجل تمكين الأطراف من تنفيذها على نحو أفضل مع المراعاة التامة لتوجهات الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more