También se dijo que se había debatido en qué medida se había de incorporar el régimen de la Ley Modelo a la convención propuesta. | UN | وذكر أيضا أن مناقشة محدودة جرت بشأن النطاق الذي ينبغي أن يتم فيه إدماج أحكام القانون النموذجي في الاتفاقية المقترحة. |
Varias delegaciones señalaron que, a su entender, se debía conceptualizar la convención propuesta en el marco de los derechos humanos. | UN | وأعربت عدة وفود عن تفهمها لوجوب صياغة المفهوم الذي تقوم عليه الاتفاقية المقترحة ضمن إطار حقوق الإنسان. |
Se sugirió además que se estudiara el carácter de la convención propuesta, concretamente si la prohibición sería permanente o de duración determinada. | UN | واقترُح كذلك أن تراعى طبيعة الاتفاقية المقترحة وعلى وجه التحديد ما إذا كان الحظر سيكون لمدد محددة أم دائما. |
la convención propuesta será un instrumento regulador jurídicamente vinculante que contendrá más de 40 artículos. | UN | وستكون الاتفاقية المقترحة صكّاً تنظيمياً مُلزماً قانوناً وبه ما يزيد عن 40 مادة. |
Se espera que este estudio ayude a los representantes de los Estados miembros y facilite la aprobación de la convención propuesta. | UN | ومن المتوقع أن تساعد الدراسة المقترحة ممثلي الدول اﻷعضاء وتيسر اعتماد الاتفاقية المقترحة. |
Se plantea la cuestión de cómo podrían armonizarse esos intereses contradictorios en la convención propuesta. | UN | والمسألة اﻵن هي كيف يمكن التوفيق في الاتفاقية المقترحة بين كل هذه الشواغل المتضاربة. |
211. La opinión prevaleciente fue que era prematuro empezar a preparar la convención propuesta. | UN | ١١٢ - وساد رأي مفاده أنه من السابق ﻷوانه إعداد الاتفاقية المقترحة. |
211. La opinión prevaleciente fue que era prematuro empezar a preparar la convención propuesta. | UN | ١١٢ - وساد رأي مفاده أنه من السابق ﻷوانه إعداد الاتفاقية المقترحة. |
Por último, en la convención propuesta se exhortaba a los Estados a que adoptasen un enfoque no discriminatorio respecto de los mecanismos de autenticación aplicados en otros países. | UN | وأخيرا، تطلب الاتفاقية المقترحة إلى الدول أن تتبع نهجا غير تمييزي تجاه آليات التوثيق المتبعة في البلدان اﻷخرى. |
No obstante, se opinó que la convención propuesta no debía modificar el alcance de los derechos ya reconocidos en los tratados vigentes en materia de derechos humanos. | UN | إلا أن البعض رأى أن الاتفاقية المقترحة لا ينبغي أن تبدل الحقوق التي تعترف بها بالفعل معاهدات حقوق الإنسان القائمة. |
En el caso 1 se presenta un acuífero nacional que no está comprendido en el ámbito de la convención propuesta. | UN | وتُبيِّن دراسة الحالة الإفرادية 1 طبقة مائية جوفية تعد خارج نطاق الاتفاقية المقترحة. |
Igualmente, la convención propuesta no debería entorpecer en modo alguno las actividades encaminadas a examinar y aprobar otros procedimientos, mecanismos e instrumentos que pudieran considerarse adecuados, habida cuenta de la urgencia de la situación. | UN | وينبغي ألا تحول الاتفاقية المقترحة بأية حال دون بذل جهود تستهدف النظر في إجراءات أخرى واعتمادها وفي آليات وصكوك ق تبدو مناسبة، مع مراعاة طابع العجلة الذي تتسم به الحالة. |
8. la convención propuesta, que desde luego no es sino una medida complementaria de otros esfuerzos que han de emprenderse, servirá para llenar una laguna en el derecho internacional. | UN | ٨ - واستطرد قائلا إن الاتفاقية المقترحة وهي إنما تكمل الجهود المضطلع بها فحسب، ستسد فجوة في القانون الدولي. |
Otras, si bien reconocían que la frase propuesta reflejaba la práctica actual, pusieron en tela de juicio su adecuación en un documento como la convención propuesta y consideraron preferible dejar el asunto al arbitrio de los países que aportaban contingentes y del Secretario General. | UN | وفي حين أقرت وفود أخرى بأن الجملة المقترحة تعكس الممارسة الفعلية، فقد تساءلت عن جدواها في وثيقة مثل هذه الاتفاقية المقترحة وكان من رأيهم أن من المفضل ترك المسألة إلى الدول المساهمة وإلى اﻷمين العام. |
Cabe, pues, concluir que la convención propuesta persigue ante todo una finalidad práctica: sugerir a los Estados de los cursos de agua la adopción de ciertas reglas sin precisar su naturaleza. | UN | ويمكن بالتالي أن نستخلص ان الاتفاقية المقترحة تتوخى هدفا عمليا يتمثل في أنها تقترح على دول المجرى اعتماد بعض القواعد دون أن تحدد طابعها. |
101. Una de las cuestiones más importantes que dimana del proyecto de artículos es la definición del alcance de la convención propuesta. | UN | ١٠١ - وذكر أن احدى المسائل الهامة التي تثيرها مشاريع المواد هذه تتعلق بتحديد نطاق الاتفاقية المقترحة. |
Junto con la convención propuesta sobre seguridad en la gestión de los desechos radiactivos, este acuerdo debe crear un marco jurídico firme para la seguridad nuclear. | UN | ومن شأن هذه الاتفاقية، إلى جانب الاتفاقية المقترحة بشأن اﻷمان في إدارة النفايات المشعة، أن تهيئ إطارا قانونيا قويا لﻷمان النووي. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para esbozar algunos de los aspectos que nos interesan de la convención propuesta y algunas ideas preliminares sobre lo que dicha convención puede entrañar. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للاشارة إلى بعض النقاط التي تهمنا في الاتفاقية المقترحة وﻹبداء بعض اﻵراء التمهيدية بشأن ما يمكن أن ترتبه من نتائج. |