La mayoría de los Estados no cuenta con legislación nacional sobre los refugiados y solo tres ratificaron la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | ولا توجد لدى معظم الدول تشريعات محلية تتعلق باللاجئين ولم يصدّق على اتفاقية اللاجئين لعام 1951 سوى ثلاث دول فقط. |
Ésas son normas mínimas de humanidad, y constituyen la base de la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | هذه معايير إنسانية دنيا، وهي الأساس الذي تقوم عليه اتفاقية اللاجئين لعام 1951. أشكركم. |
Con arreglo a la Convención sobre los Refugiados de 1951, las personas que han cometido delitos de lesa humanidad o contra la paz no tienen derecho al asilo. | UN | وبموجب اتفاقية اللاجئين لعام 1951، لا يحق اللجوء لمرتكبي الجرائم في حق الإنسانية أو الجرائم المخلة بالسلم. |
Se alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de adherirse a la Convención sobre los Refugiados de 1951 y a su Protocolo de 1967. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967. |
Se alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de adherirse a la Convención sobre los Refugiados de 1951 y a su Protocolo de 1967. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967. |
Además, tras lograr su independencia en 1977, la República de Djibouti se adhirió a la Convención sobre los Refugiados y aprobó una ley que reglamenta el estatuto de los refugiados. | UN | علاوة على ذلك، انضمت جمهورية جيبوتي إلى الاتفاقية المتعلقة باللاجئين واعتمدت، منذ حصولها على الاستقلال عام 1977، قانونا ينظم مركز اللاجئين. |
Asimismo, con respecto a la Convención sobre los Refugiados y el mandato del ACNUR, varios oradores reiteraron la importancia de la no devolución y la necesidad de mantener la integridad del sistema de asilo. | UN | كما أكد عدة متحدثين، فيما يتعلق باتفاقية اللاجئين وولاية المفوضية، من جديد على أهمية عدم الإعادة القسرية والحاجة إلى الحفاظ على سلامة نظام اللجوء. |
Al independizarse siguió siendo parte en la Convención sobre los Refugiados de 1951 pero no ratificó el Protocolo de 1967. | UN | وقد انضمت إلى اتفاقية اللاجئين لسنة 1951 عند حصولها على الاستقلال، لكنها لم تصدق على بروتوكول عام 1967. |
Quienes llegan a Nueva Zelandia generalmente lo hacen a través de otros países que no son partes en la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | وبوجه عام، فإن مَن يصلون إلى نيوزيلندا يمرون ببلدان أخرى ليست أطرافاً في اتفاقية اللاجئين لسنة 1951. |
Diez Estados han ratificado la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | وصدقت عشر دول على اتفاقية اللاجئين لعام 1951. |
No se debe interpretar que la iniciativa de la delegación del Reino Unido establece una relación injustificada entre los refugiados y el terrorismo ni debilita en manera alguna la protección concedida por la Convención sobre los Refugiados. | UN | وقالت إن مبادرة وفدها ينبغي ألا تفسر على أنها تقيم صلة لا مسوغ لها بين اللاجئين واﻹرهاب، أو على أنها تعمل بأي شكل على إضعاف الحماية التي توفرها اتفاقية اللاجئين. |
– Impedir la entrada de un máximo de individuos con derecho de asilo en virtud fundamental-mente de la Convención sobre los Refugiados de 1951 después de haber estado organizando ellos mismos esa inmigración durante años de expansión; | UN | - طرد أكبر عدد ممكن من اﻷفراد الذين يحق لهم طلب اللجوء بموجب معاهدات منها اتفاقية اللاجئين لعام ١٩٥١، بعد أن قامت هي نفسها بتنظيم الهجرة إليها خلال سنوات التوسع الاقتصادي؛ |
Este enfoque es compatible con los objetivos de la Convención sobre los Refugiados y se ajusta a la dificultad práctica de sustentar con pruebas la reclamación de un refugiado pero, según el Estado parte, no basta a los efectos de demostrar una violación del Pacto. | UN | وهذا النهج يتماشى مع أهداف اتفاقية اللاجئين ويعكس الصعوبة العملية الاستدلالية ﻹثبات طلب أحد اللاجئين، إلا أنه وفقا لما ذكرته إلى الدولة الطرف، فإن ذلك لا يكفي ﻷغراض إثبات انتهاك للعهد. |
En este contexto, el Estado parte arguye que sería incorrecto interpretar el Pacto mediante referencia a interpretaciones de derecho interno o a los requisitos impuestos por la Convención sobre los Refugiados. | UN | وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأنه من الخطأ تفسير العهد إما الرجوع إلى تفسيرات القانون المحلي أو بالرجوع إلى مقتضيات اتفاقية اللاجئين. |
Hasta la fecha, únicamente Tayikistán y Kirguistán se han adherido a la Convención sobre los Refugiados de 1951 y a su Protocolo de 1967; no obstante, Turkmenistán ha promulgado legislación para que pueda tener lugar su adhesión. | UN | ولم ينضم إلى اتفاقية اللاجئين لعام ١٥٩١ وبروتوكولها لعام ٧٦٩١ حتى اﻵن سوى طاجيكستان وقيرغيزستان، غير أن تركمانستان أقرت تشريعاً يمكﱢن من الانضمام إليهما. |
Pidió información sobre la situación de los trámites de adhesión a la Convención sobre los Refugiados de 1951 y a su Protocolo Facultativo de 1967. | UN | وطلبت المكسيك معلوماتٍ عن وضع الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين المبرمة عام 1951 والبروتوكول الملحق بها لعام 1967. |
Por último, recomendó al Pakistán que firmara la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | وأخيراً، أوصت جمهورية كوريا باكستان بأن توقِّع على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين المبرمة عام 1951. |
Además, se estaba considerando la posibilidad de ratificar la Convención sobre los Refugiados. | UN | وإضافة إلى ذلك يجري حالياً النظر في التصديق على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين. |
Otra diferencia importante con la práctica constante y ampliamente aceptada de los Estados tiene que ver con la incorporación selectiva de disposiciones relativas a la no devolución en la Convención sobre los Refugiados. | UN | وثمة انحراف كبير آخر عن الممارسات الراسخة التي تتقيد بها الدول على نطاق واسع، ويتعلق بالدمج الانتقائي للأحكام المتصلة بعدم الإعادة القسرية في الاتفاقية المتعلقة باللاجئين. |
Asimismo, con respecto a la Convención sobre los Refugiados y el mandato del ACNUR, varios oradores reiteraron la importancia de la no devolución y la necesidad de mantener la integridad del sistema de asilo. | UN | كما أكد عدة متحدثين، فيما يتعلق باتفاقية اللاجئين وولاية المفوضية، من جديد على أهمية عدم الإعادة القسرية والحاجة إلى الحفاظ على سلامة نظام اللجوء. |
La oradora pide que se cumpla rigurosamente la Convención sobre los Refugiados a fin de hacer frente a la politización del régimen internacional de protección de los refugiados. | UN | فهي تطالب بالامتثال الصارم لاتفاقية اللاجئين احترازاً من إضفاء طابع سياسي على نظام الحماية الدولية للاجئين. |
Todos los Estados de la subregión han ratificado los dos Protocolos de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | وصدقت جميع دول المنطقة دون الإقليمية على البروتوكولين الملحقين باتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وباتفاقية اللاجئين لعام 1951. |
La posibilidad de ratificar la Convención sobre los Refugiados estaba siendo examinada por el Grupo de Trabajo ya mencionado. | UN | أما إمكانية التصديق على الاتفاقية الخاصة باللاجئين فهي معروضة على الفريق العامل المشار إليه سابقاً لينظر فيها. |