la convergencia de las tasas de crecimiento de los Estados Unidos y de Europa occidental fue acompañada de una convergencia hacia una tasa de inflación estable en torno al 3%. | UN | كما أن تقارب معدلات النمو في الولايات المتحدة وأوروبا الغربية قد قابله تقارب في اتجاه معدل تضخم مستقر عند مستوى قدره نحو ٣ في المائة. |
En lo que respecta al ámbito, mi delegación continúa pensando que la configuración de la convergencia de opiniones es suficientemente clara. | UN | ففيما يتعلق بالنطاق، ما زال وفدي يعتقد أن شكل تقارب اﻵراء واضح بما فيه الكفاية. |
La armonización regional de los impuestos incluiría la eliminación de la doble imposición en la región y la convergencia de los sistemas fiscales nacionales. | UN | وسيشمل التنسيق اﻹقليمي للضرائب إلغاء الضرائب المزدوجة داخل المنطقة وتحقيق التقارب بين النظم الضريبية الوطنية. |
La mayoría de las lecturas de las variables económicas tanto nominales como reales indica que la convergencia de las economías de la UE ha empezado ya a realizarse. | UN | وتشير معظم مقاييس المتغيرات الاقتصادية الاسمية والحقيقية، إلى أن التقارب بين اقتصادات الاتحاد اﻷوروبي قد حدث بالفعل. |
3. La movilidad del capital, la acumulación y la convergencia de los beneficios | UN | ٣- حركة رأس المال وتراكمه وتقارب مستويات الارباح ٦٤ الحواشي ١٥ |
Tomaron nota de la convergencia de opiniones entre los participantes en cuanto a la necesidad de encontrar medios para promover la celebración de consultas sobre cuestiones regionales de política y seguridad. | UN | وأشاروا الى التقاء آراء المشاركين على الحاجة الى إيجاد سبل لتشجيع المشاورات بشأن القضايا السياسية واﻷمنية اﻹقليمية. |
13. Reconocemos el riesgo cada vez mayor de la convergencia de la delincuencia organizada transnacional y las redes ilícitas, muchas de las cuales son nuevas o están en constante evolución. | UN | " 13 - نُدرك تنامي الخطر الذي ينطوي عليه تلاقي الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والشبكات غير المشروعة، علما بأن الكثير منها جديد أو آخذ في التطوّر. |
El animado debate en sesión plenaria subrayó la convergencia de opiniones sobre el vínculo entre el medio ambiente y el desarrollo. | UN | والنقاش الساخن في الجلسات العامة وكﱠد تقارب اﻵراء بشــأن الصلة بين البيئة والتنمية. |
Los rendimientos de los bonos europeos también aumentaron a medida que las economías recogían los beneficios de la convergencia de los tipos de interés. | UN | وارتفعت عائدات السندات الأوروبية أيضا، إذ جنت الاقتصادات فوائد تقارب معدلات الفائدة. |
Es un mecanismo tangible que refleja la convergencia de la política nuclear y la integración entre el Brasil y la Argentina en esta esfera. | UN | وهي تمثل آلية موضوعية تعكس تقارب السياسات النووية للبرازيل والأرجنتين وتكاملهما في ذلك المجال. |
Así pues, quisiera indicar la convergencia de opiniones sobre este tema concreto entre nuestro documento y lo que acaba de exponer la delegación de los Estados Unidos. | UN | لذا، أودّ فقط أن أشير إلى تقارب الآراء بشأن هذه المسألة تحديداً بين ورقتنا وما عرضه للتو وفد الولايات المتحدة. |
la convergencia de los resultados del programa para el país con los resultados básicos es, por consiguiente, una tercera manera de determinar la orientación estratégica. | UN | ولذلك فإن التقارب بين نواتج البرامج القطرية والنتائج الرئيسية يمثل طريقة ثالثة للتأكد من التركيز الاستراتيجي. |
En los casos en que el PNUD ha obtenido resultados, éstos se han basado en la convergencia de los siguientes factores: | UN | والنتائج التي أحرزها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبنية على التقارب بين العناصر التالية: |
El diálogo anual sobre seguridad energética consolidó el trabajo sobre la convergencia de las políticas de seguridad energética y energía sostenible. | UN | ووحّد الحوار السنوي في مجال أمن الطاقة العمل بشأن التقارب بين سياسات أمن الطاقة وسياسات الطاقة المستدامة. |
Existe una semejanza esencial en el enfoque y en la convergencia de acciones y, lo que es más importante, una perfecta congruencia en los objetivos de ambas organizaciones. | UN | وهناك تماثل أساسي في النُهج، وتقارب في اﻷعمال، واﻷمر اﻷهم، هناك تطابق تام في اﻷهداف بين المنظمتين. |
Cabe señalar que lo más notable fue la convergencia de opiniones. | UN | إلا أن ما كان أكثر إثارة يتمثل في التقاء اﻵراء. |
13. Reconocemos el riesgo cada vez mayor de la convergencia de la delincuencia organizada transnacional y las redes ilícitas, muchas de las cuales son nuevas o están en constante evolución. | UN | 13 - نُدرك تنامي الخطر الذي ينطوي عليه تلاقي الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والشبكات غير المشروعة، علما بأن الكثير منها جديد أو آخذ في التطوّر. |
107. Las tecnologías de la información y las comunicaciones, impulsadas por la convergencia de las computadoras, las telecomunicaciones y los medios tradicionales, son cruciales para la economía del futuro, basada en los conocimientos. | UN | 104 - إن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وهي مدفوعة بالتقارب بين أجهزة الكومبيوتر والاتصالات السلكية واللاسلكية ووسائل الإعلام التقليدية، تعتبر هامة بالنسبة لاقتصاد المستقبل الذي يقوم علي أساس المعرفة. |
Después de 1973 la convergencia de la productividad prosiguió, pero a un ritmo más lento, mientras que el ingreso divergió. | UN | وبعد عام ٣٧٩١، تواصل التقارب في الانتاجية ولكن بوتيرة أبطأ، بينما حدث تباعد في الدخل. |
La única salida es desplegar esfuerzos denodados para trabajar juntos por la convergencia de las distintas posiciones. | UN | والمخرج الوحيد من هذا الوضع هو أن تُبذل جهود حثيثة في سبيل العمل المتضافر على التقريب بين المواقف. |
En ésta se prevé que la cooperación regional ha de apuntar a la convergencia de las políticas ambientales y a la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible en Europa. | UN | ويستهدف التعاون اﻹقليمي بموجب ذلك اﻹعلان تحقيق التلاقي بين السياسات البيئية والسلم والاستقرار والتنمية المستدامة في أوروبا. |
7. Reconoce a este respecto la convergencia de opiniones cada vez mayor sobre la elaboración de medidas para aumentar la transparencia, la confianza y la seguridad en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos; | UN | ٧ - تقر، في هذا الصدد، بالتقارب المتزايد بين وجهات النظر بشأن صياغة تدابير تستهدف تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية؛ |
Ello nos permitirá examinar las varias opciones presentadas y acelerar el proceso para realizar la convergencia de opiniones en nuestro trabajo. | UN | إن ذلك سيمكننا من غربلة شتى الخيارات المعروضة وأن نعجل من عملية تحقيق التلاقي في اﻵراء في عملنا. |
Otro orador se refirió a la importancia de la potenciación de las familias, la convergencia de servicios y la colaboración con el sector privado. | UN | وتحدث متكلم آخر عن أهمية تمكين اﻷسرة، والتقريب بين الخدمات، والتعاون مع القطاع الخاص. |
la convergencia de posiciones en relación con la reforma del comercio agrícola era posible mediante una renovada cooperación y un compromiso constructivo de todas las partes. | UN | ومن الممكن أن تتلاقى المواقف بشأن إصلاح التجارة في المنتجات الزراعية إذا ما أبدى جميع الأطراف تعاوناً متجدداً والتزاماً بناءً. |
27. El grupo de expertos considera que hay un margen para la convergencia de las posiciones sobre otras recomendaciones y por tanto recomienda que continúe el diálogo con el Gobierno del Sudán al respecto. | UN | ويؤيد فريق الخبراء الرأي الذي يفيد بوجود مجال لتقارب المواقف بشأن التوصيات الأخرى، ويوصي بالتالي باستمرار الحوار مع حكومة السودان بشأن هذه المسائل. |