"la convergencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقارب
        
    • التقارب بين
        
    • وتقارب
        
    • التقاء
        
    • الذي ينطوي عليه تلاقي
        
    • بالتقارب بين
        
    • التقارب في
        
    • التقريب بين
        
    • التلاقي بين
        
    • بالتﻻقي المتزايد في
        
    • بالتقارب المتزايد بين
        
    • التلاقي في
        
    • والتقريب بين
        
    • أن تتلاقى
        
    • لتقارب
        
    la convergencia de las tasas de crecimiento de los Estados Unidos y de Europa occidental fue acompañada de una convergencia hacia una tasa de inflación estable en torno al 3%. UN كما أن تقارب معدلات النمو في الولايات المتحدة وأوروبا الغربية قد قابله تقارب في اتجاه معدل تضخم مستقر عند مستوى قدره نحو ٣ في المائة.
    En lo que respecta al ámbito, mi delegación continúa pensando que la configuración de la convergencia de opiniones es suficientemente clara. UN ففيما يتعلق بالنطاق، ما زال وفدي يعتقد أن شكل تقارب اﻵراء واضح بما فيه الكفاية.
    La armonización regional de los impuestos incluiría la eliminación de la doble imposición en la región y la convergencia de los sistemas fiscales nacionales. UN وسيشمل التنسيق اﻹقليمي للضرائب إلغاء الضرائب المزدوجة داخل المنطقة وتحقيق التقارب بين النظم الضريبية الوطنية.
    La mayoría de las lecturas de las variables económicas tanto nominales como reales indica que la convergencia de las economías de la UE ha empezado ya a realizarse. UN وتشير معظم مقاييس المتغيرات الاقتصادية الاسمية والحقيقية، إلى أن التقارب بين اقتصادات الاتحاد اﻷوروبي قد حدث بالفعل.
    3. La movilidad del capital, la acumulación y la convergencia de los beneficios UN ٣- حركة رأس المال وتراكمه وتقارب مستويات الارباح ٦٤ الحواشي ١٥
    Tomaron nota de la convergencia de opiniones entre los participantes en cuanto a la necesidad de encontrar medios para promover la celebración de consultas sobre cuestiones regionales de política y seguridad. UN وأشاروا الى التقاء آراء المشاركين على الحاجة الى إيجاد سبل لتشجيع المشاورات بشأن القضايا السياسية واﻷمنية اﻹقليمية.
    13. Reconocemos el riesgo cada vez mayor de la convergencia de la delincuencia organizada transnacional y las redes ilícitas, muchas de las cuales son nuevas o están en constante evolución. UN " 13 - نُدرك تنامي الخطر الذي ينطوي عليه تلاقي الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والشبكات غير المشروعة، علما بأن الكثير منها جديد أو آخذ في التطوّر.
    El animado debate en sesión plenaria subrayó la convergencia de opiniones sobre el vínculo entre el medio ambiente y el desarrollo. UN والنقاش الساخن في الجلسات العامة وكﱠد تقارب اﻵراء بشــأن الصلة بين البيئة والتنمية.
    Los rendimientos de los bonos europeos también aumentaron a medida que las economías recogían los beneficios de la convergencia de los tipos de interés. UN وارتفعت عائدات السندات الأوروبية أيضا، إذ جنت الاقتصادات فوائد تقارب معدلات الفائدة.
    Es un mecanismo tangible que refleja la convergencia de la política nuclear y la integración entre el Brasil y la Argentina en esta esfera. UN وهي تمثل آلية موضوعية تعكس تقارب السياسات النووية للبرازيل والأرجنتين وتكاملهما في ذلك المجال.
    Así pues, quisiera indicar la convergencia de opiniones sobre este tema concreto entre nuestro documento y lo que acaba de exponer la delegación de los Estados Unidos. UN لذا، أودّ فقط أن أشير إلى تقارب الآراء بشأن هذه المسألة تحديداً بين ورقتنا وما عرضه للتو وفد الولايات المتحدة.
    la convergencia de los resultados del programa para el país con los resultados básicos es, por consiguiente, una tercera manera de determinar la orientación estratégica. UN ولذلك فإن التقارب بين نواتج البرامج القطرية والنتائج الرئيسية يمثل طريقة ثالثة للتأكد من التركيز الاستراتيجي.
    En los casos en que el PNUD ha obtenido resultados, éstos se han basado en la convergencia de los siguientes factores: UN والنتائج التي أحرزها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبنية على التقارب بين العناصر التالية:
    El diálogo anual sobre seguridad energética consolidó el trabajo sobre la convergencia de las políticas de seguridad energética y energía sostenible. UN ووحّد الحوار السنوي في مجال أمن الطاقة العمل بشأن التقارب بين سياسات أمن الطاقة وسياسات الطاقة المستدامة.
    Existe una semejanza esencial en el enfoque y en la convergencia de acciones y, lo que es más importante, una perfecta congruencia en los objetivos de ambas organizaciones. UN وهناك تماثل أساسي في النُهج، وتقارب في اﻷعمال، واﻷمر اﻷهم، هناك تطابق تام في اﻷهداف بين المنظمتين.
    Cabe señalar que lo más notable fue la convergencia de opiniones. UN إلا أن ما كان أكثر إثارة يتمثل في التقاء اﻵراء.
    13. Reconocemos el riesgo cada vez mayor de la convergencia de la delincuencia organizada transnacional y las redes ilícitas, muchas de las cuales son nuevas o están en constante evolución. UN 13 - نُدرك تنامي الخطر الذي ينطوي عليه تلاقي الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والشبكات غير المشروعة، علما بأن الكثير منها جديد أو آخذ في التطوّر.
    107. Las tecnologías de la información y las comunicaciones, impulsadas por la convergencia de las computadoras, las telecomunicaciones y los medios tradicionales, son cruciales para la economía del futuro, basada en los conocimientos. UN 104 - إن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وهي مدفوعة بالتقارب بين أجهزة الكومبيوتر والاتصالات السلكية واللاسلكية ووسائل الإعلام التقليدية، تعتبر هامة بالنسبة لاقتصاد المستقبل الذي يقوم علي أساس المعرفة.
    Después de 1973 la convergencia de la productividad prosiguió, pero a un ritmo más lento, mientras que el ingreso divergió. UN وبعد عام ٣٧٩١، تواصل التقارب في الانتاجية ولكن بوتيرة أبطأ، بينما حدث تباعد في الدخل.
    La única salida es desplegar esfuerzos denodados para trabajar juntos por la convergencia de las distintas posiciones. UN والمخرج الوحيد من هذا الوضع هو أن تُبذل جهود حثيثة في سبيل العمل المتضافر على التقريب بين المواقف.
    En ésta se prevé que la cooperación regional ha de apuntar a la convergencia de las políticas ambientales y a la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible en Europa. UN ويستهدف التعاون اﻹقليمي بموجب ذلك اﻹعلان تحقيق التلاقي بين السياسات البيئية والسلم والاستقرار والتنمية المستدامة في أوروبا.
    7. Reconoce a este respecto la convergencia de opiniones cada vez mayor sobre la elaboración de medidas para aumentar la transparencia, la confianza y la seguridad en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos; UN ٧ - تقر، في هذا الصدد، بالتقارب المتزايد بين وجهات النظر بشأن صياغة تدابير تستهدف تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية؛
    Ello nos permitirá examinar las varias opciones presentadas y acelerar el proceso para realizar la convergencia de opiniones en nuestro trabajo. UN إن ذلك سيمكننا من غربلة شتى الخيارات المعروضة وأن نعجل من عملية تحقيق التلاقي في اﻵراء في عملنا.
    Otro orador se refirió a la importancia de la potenciación de las familias, la convergencia de servicios y la colaboración con el sector privado. UN وتحدث متكلم آخر عن أهمية تمكين اﻷسرة، والتقريب بين الخدمات، والتعاون مع القطاع الخاص.
    la convergencia de posiciones en relación con la reforma del comercio agrícola era posible mediante una renovada cooperación y un compromiso constructivo de todas las partes. UN ومن الممكن أن تتلاقى المواقف بشأن إصلاح التجارة في المنتجات الزراعية إذا ما أبدى جميع الأطراف تعاوناً متجدداً والتزاماً بناءً.
    27. El grupo de expertos considera que hay un margen para la convergencia de las posiciones sobre otras recomendaciones y por tanto recomienda que continúe el diálogo con el Gobierno del Sudán al respecto. UN ويؤيد فريق الخبراء الرأي الذي يفيد بوجود مجال لتقارب المواقف بشأن التوصيات الأخرى، ويوصي بالتالي باستمرار الحوار مع حكومة السودان بشأن هذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more