"la convocatoria" - Translation from Spanish to Arabic

    • الالتماس
        
    • بانعقاد
        
    • بالدعوة
        
    • للدعوة
        
    • بالالتماس
        
    • في ذلك الدعوة
        
    • في ذلك عقد
        
    • المناقصة
        
    • دولة عقد
        
    • الدعوة إلى عقد
        
    • العطاء
        
    • بالإشعار بالتجنيد
        
    • إن عقد
        
    • توجيه الدعوات
        
    • للالتماس
        
    Al igual que al representante de Tailandia, le preocupan no sólo la índole de los servicios sino también la necesidad de mantener en el párrafo la referencia a la convocatoria directa. UN وأضاف أن وفده مهتم بطبيعة الخدمات وكذلك بالاحتفاظ برسالة الالتماس المباشر في الفقرة، شأنه في ذلك شأن ممثل تايلند.
    Así pues, la convocatoria internacional abierta a licitación debería aplicarse con carácter prioritario, a menos que se justificara la licitación restringida o nacional. UN ومن ثم ينبغي أن يكون الأصل هو أسلوب الالتماس الدولي المفتوح ما لم يقيد أو ما يكن هناك مسوغ لاستخدام مناقصات داخلية.
    Su Gobierno también apoya la convocatoria del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el tema de la fiscalización internacional de los estupefacientes. UN وأعرب عن تأييد حكومته بانعقاد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن المراقبة الدولية للمخدرات.
    Como ustedes saben, he procedido a celebrar varias consultas acerca de la convocatoria de tres sesiones plenarias oficiosas suplementarias durante el tiempo de que aún dispone la Presidencia. UN كما تعلمون، لقد أجريت مشاورات فيما يتعلق بالدعوة إلى عقد ثلاث جلسات عامة إضافية غير رسمية خلال ما تبقى من فترة رئاستي.
    Da cuenta de esto el resultado de la convocatoria a presentar proyectos en el Componente de Ayuda a Iniciativas Locales, donde estos temas fueron los más presentados UN وقد روعي ذلك في الاستجابة للدعوة إلى تقديم مشاريع في إطار عنصر دعم المبادرات المحلية، حيث كانت تمثل أكثر ما قدم.
    Si se permite la convocatoria directa no hay necesidad de publicar anuncio alguno ya que la entidad adjudicadora se pondría directamente en contacto con los proveedores. UN ففي حالة السماح بالالتماس المباشر، لا حاجـة الى نشر أي إعــلان، ذلك أنه سيتم الاتصال بالموردين بصــورة مباشرة.
    Se expresaron reservas concretas sobre la suspensión optativa en caso de recursos relativos a las condiciones de la convocatoria. UN وأُعرب عن قلق بالغ بشأن توفير خيار الإيقاف في حال وجود شكاوى بشأن شروط الالتماس.
    Se aclaró que las disposiciones del proyecto no se referían al pliego de condiciones sino a la convocatoria. UN وأُوضح أنَّ الأحكام الواردة في المشروع تشير إلى الدعوة وليس إلى وثائق الالتماس.
    Otra consideración consiste en prever un plazo mínimo que permita impugnar las condiciones de la convocatoria. UN وتشمل الاعتبارات الأخرى كيفية منح فترة دنيا تسمح بالاعتراض على شروط الالتماس.
    Además, el alcance de los cambios que se introduzcan en las condiciones iniciales de la convocatoria para la segunda etapa está sujeto a las limitaciones establecidas en el artículo 62. UN يضاف إلى ذلك أنَّ مدى التغيير في شروط الالتماس الأولية في المرحلة الثانية يخضع لقيود المادة 62.
    Otra consideración consiste en prever un plazo mínimo que permita impugnar las condiciones de la convocatoria. UN وتشمل الاعتبارات الأخرى كيفية إتاحة أقصر مدة تسمح بالاعتراض على شروط الالتماس.
    - En virtud de la primera propuesta, la primera conferencia de examen se convoca automáticamente, mientras que según la segunda propuesta la convocatoria de la primera conferencia de examen exige el apoyo de la mayoría simple de la Conferencia de los Estados Partes. UN ● يقضي المقترح اﻷول بانعقاد المؤتمر الاستعراضي اﻷول تلقائياً، بينما يقضي المقترح الثاني بتأييد مؤتمر الدول اﻷطراف بأغلبية بسيطة من أجل انعقاد المؤتمر الاستعراضي اﻷول.
    El Grupo de Trabajo acoge con satisfacción la convocatoria de la Cumbre Mundial sobre la sociedad de la Información, que se celebrará en Ginebra en diciembre de 2003 y en Túnez en 2005, y que será importante para resolver el problema de la disparidad digital. UN ويرحب الفريق العامل بانعقاد مؤتمر قمة عالمي لمجتمع المعلومات في جنيف عام 2003 وفي تونس العاصمة عام 2005, وسيكون هذا الحدث هاماً في التصدي لمشكلة الفجوة الرقمية.
    El Grupo de Trabajo acoge con satisfacción la convocatoria de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, que se celebrará en Ginebra en diciembre de 2003 y en Túnez en 2005, y que será importante para resolver el problema de la disparidad digital. UN ويرحب الفريق العامل بانعقاد مؤتمر قمة عالمي لمجتمع المعلومات في جنيف عام 2003 وفي تونس العاصمة عام 2005, وسيكون هذا الحدث هاماً في التصدي لمشكلة الفجوة الحاسوبية.
    En la Asamblea Extraordinaria solo podrán tratarse los asuntos expresamente incluidos en la convocatoria. UN ولا تعالج الاجتماعات الخاصة سوى المسائل المذكورة صراحة في الإخطار بالدعوة إلى عقد الاجتماع.
    La Guía planteaba una serie de criterios de elegibilidad y de selección de las propuestas que se presentaran a la convocatoria. UN وضع الدليل مجموعة من معايير الأهلية والاختيار المقترحات المقدمة استجابة للدعوة.
    En principio, Tailandia ha de aceptar el nuevo proyecto a condición de que sea distribuido por escrito para poder estudiarlo en forma más minuciosa y de que quede constancia en el acta de la sesión de que las entidades adjudicadoras están facultadas para proceder a la convocatoria directa. UN وأكد أن وفده سوف يقبل، من حيث المبدأ، المشروع الجديد، شريطة أن يوفر خطيا ﻹجراء مزيد من الدراسة الدقيقة وأن يذكر بوضوح في المحضر الرسمي للجلسة أن الجهات المشترية يمكنها القيام بالالتماس المباشر.
    En tal sentido, el Departamento coordinó la aplicación de la resolución 51/16 de la Asamblea General, incluida la convocatoria de la primera reunión general entre representantes de la Comunidad del Caribe y sus instituciones asociadas y del sistema de las Naciones Unidas, y la preparación del informe del Secretario General dirigido a la Asamblea General. UN وقد نسقت اﻹدارة بصفتها هذه تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥١/١٦، بما في ذلك الدعوة إلى عقد الاجتماع العام اﻷول بين ممثلي الجماعة الكاريبية والمؤسسات المرتبطة بها ومنظومة اﻷمم المتحدة، وإعداد تقرير اﻷمين العام إلى الجمعية العامة.
    Acogiendo con satisfacción las iniciativas sobre la convocatoria de conferencias internacionales relacionadas con las personas con discapacidad, en particular la celebración en el Japón, en 2002, de la Sexta Asamblea Mundial de la Internacional de Personas con Discapacidad, UN وإذ ترحب بالمبادرات المتخذة لعقد مؤتمرات دولية متعلقة بالمعوقين، بما في ذلك عقد الجمعية العالمية السادسة للمنظمة الدولية للمعوقين في اليابان في عام 2002،
    La licitación restringida y la convocatoria directa para la solicitud de propuestas UN المناقصة المحدودة والالتماس المباشر في طلب الاقتراحات
    Además, desde la REP6, ningún Estado Parte ha solicitado a una Reunión de los Estados Partes aclaraciones con arreglo al párrafo 2 del artículo 8 ni ha propuesto la convocatoria de una Reunión Extraordinaria de los Estados Partes de conformidad con el párrafo 5 del artículo 8. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدِّم أي دولة طرف، منذ الاجتماع السادس للدول الأطراف، طلب إيضاح إلى أي اجتماع من اجتماعات الدول الأطراف وفقاً للفقرة 2 من المادة 8، ولم تقترح أي دولة عقد اجتماع استثنائي للدول الأطراف وفقاً للفقرة 5 من المادة 8.
    Recomendaciones del Gobierno de Colombia sobre la convocatoria de una conferencia internacional sobre el comercio ilícito de armas UN توصيات الحكومة الكولومبية بشأن الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي عن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة
    Las actividades del Fondo en Guatemala tuvieron por objeto proporcionar al Gobierno la asistencia necesaria para preparar la publicación de la convocatoria. UN ١١ - وكان الهدف من أنشطة الصندوق في غواتيمالا هو مساعدة الحكومة في إعداد العطاء الدولي.
    Desde entonces, ha regresado a esa oficina cada cuatro meses para presentar una petición similar relativa a la convocatoria del servicio nacional, en la que expone el motivo que le impide cumplir ese servicio. UN ومنذ ذلك الوقت، يذهب إلى مكتب التجنيد العسكري كل أربعة أشهر لتقديم التماس مماثل يتعلق بالإشعار بالتجنيد في الخدمة الوطنية يذكر فيه سبب عدم استطاعته أداء تلك الخدمة.
    la convocatoria de esta sesión plenaria de alto nivel demuestra una vez más la importancia que las Naciones Unidas han concedido al VIH/SIDA. UN إن عقد هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى يبرهن مرة أخرى على الأهمية التي توليها الأمم المتحدة لمسألة هذا الوباء.
    Otra forma de abreviar el período de la convocatoria es agilizar el proceso de reacción y toma de decisiones de los Estados Miembros. UN وإضافة إلى ذلك، من شأن تسريع عملية الاستجابة واتخاذ القرار على صعيد الدول الأعضاء أن يزيد من تقليص فترة توجيه الدعوات.
    63. No obstante, subsiguientemente, se decidió mantener en el artículo 2 la definición enmendada de " convocatoria directa " que se había propuesto (véase el párrafo 61 supra), agregándole una referencia al carácter excepcional de la convocatoria directa. UN 63- غير أنه تقرر لاحقاً أنه ينبغي الإبقاء في المادة 2 على التعريف المعدّل المقترح لمصطلح " الالتماس المباشر " (انظر الفقرة 61 أعلاه) مع إضافة إشارة إلى الطابع الاستثنائي للالتماس المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more