"la cooperación a fin de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعاون من أجل
        
    • التعاون بغية
        
    • التعاون بهدف
        
    • للتعاون من أجل
        
    Se están analizando las respuestas con miras a proseguir la cooperación a fin de poner en práctica las recomendaciones adoptadas por la Conferencia Mundial. UN ويجري تحليل الردود بهدف مواصلة التعاون من أجل تنفيذ التوصيات التي اعتمدها المؤتمر العالمي.
    Se aprobaron leyes y los órganos estatales y federales han aumentado la cooperación a fin de detener la corriente de estupefacientes. UN وقد سنت تشريعات وزادت هيئات الولايات والهيئات الاتحادية من التعاون من أجل وقف تدفق المخدرات.
    La magnitud de la tragedia impulsó a la comunidad mundial a intensificar la cooperación a fin de reforzar la paz y la seguridad. UN وإن حجم هذه المأساة دفع المجتمع الدولي إلى تكثيف التعاون من أجل تعزيز السلم والأمن.
    La comunidad internacional debe examinar nuevas medidas para fomentar la cooperación a fin de garantizar que los excedentes de municiones se destruyan o se protejan mejor. UN وعلى المجتمع الدولي أن ينظر في اتخاذ المزيد من الخطوات لتعزيز التعاون بغية ضمان تدمير فائض مخزونات الذخيرة أو تأمينها بصورة أفضل.
    Afirmamos además que la intensificación de la cooperación a fin de tener en cuenta la nueva coyuntura europea no debería en modo alguno desviarnos de nuestra responsabilidad en lo que respecta a la interdependencia y la solidaridad entre el Norte y el Sur. UN ونؤكد، فضلا عن ذلك، أن تعميق التعاون بغية أخذ الحالة اﻷوروبية الجديدة في الاعتبار لا ينبغي له على الاطلاق أن يصرفنا عن مسؤولياتنا تجاه الترابط والتضامن بين الشمال والجنوب.
    :: Participación en tres consultas y reuniones subregionales entre los componentes de derechos humanos de la ONUCI, la UNMIL y la UNIOSIL para coordinar medidas y reforzar la cooperación a fin de mejorar la situación de los derechos humanos en la subregión UN :: المشاركة في 3 مشاورات واجتماعات تنسيق دون إقليمية بين عناصر حقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون لتنسيق العمل وتعزيز التعاون بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان في المنطقة دون الإقليمية
    En el informe también se examinan las principales iniciativas de los Estados Miembros encaminadas a crear un marco multilateral de la cooperación a fin de mejorar la gestión de la migración. UN ويستعرض التقرير أيضا المبادرات الرئيسية التي اضطلعت بها الدول الأعضاء لجهة إنشاء إطار متعدد الأطراف للتعاون من أجل تحسين إدارة الهجرة.
    Las partes firmaron un protocolo en cuya virtud convenían en intensificar la cooperación a fin de luchar contra las actividades criminales y prevenirlas. UN ووقع الجانبان بروتوكولا اتفقا فيه على تكثيف التعاون من أجل مكافحة الأنشطة الإجرامية ومنعها.
    El Comité supervisa la situación de las minorías croatas en los Estados vecinos y propone medidas para mejorar la cooperación, a fin de preservar la identidad nacional. UN وترصد اللجنة وضع الأقليات الكرواتية في دول الجوار، وتقترح تدابير لتحسين التعاون من أجل الحفاظ على الهوية الوطنية.
    Hago un llamamiento a los Estados afectados para que intensifiquen la cooperación a fin de negar al grupo refugio en sus territorios. UN وأُهيب بالدول المتضررة تعزيز التعاون من أجل منع هذه الجماعة من الحصول على ملاذ آمن في بلدانها.
    En los últimos años, los países africanos han explorado nuevos caminos para mejorar la cooperación a fin de acelerar el logro del desarrollo común, aprendiendo unos de otros y complementando sus acciones. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أخذت البلدان اﻷفريقية تستكشف طرقا جديدة لتعزيز التعاون من أجل التعجيل بتحقيق التنمية المشتركة، من خلال تعلﱡم بعضها من البعض اﻵخر واستكمال ما ينقصه من معرفة.
    La Comisión pidió que se intensificara la cooperación a fin de promover los derechos humanos de la mujer más eficazmente, incluso mediante la incorporación sistemática de las cuestiones de género en su labor por todos los mecanismos de derechos humanos. UN ودعت اللجنة إلى زيادة دعم التعاون من أجل إضفاء مزيد من الفعالية على تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة، بما في ذلك من خلال اﻹدماج المنهجي لمنظو الجنس في اﻷنشطة الرئيسية لجميع آليات حقوق اﻹنسان.
    Reiteraron su observación de que el terrorismo constituía una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales y de que la comunidad internacional debía adoptar las medidas necesarias para ampliar la cooperación a fin de prevenir y combatir el terrorismo. UN وأعادوا تأكيد مفهومهم بأن الإرهاب يشكل أحد أخطر التحديات للسلام والأمن الدوليين، وأنه يتعين على المجتمع الدولي اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز التعاون من أجل منع الإرهاب ومكافحته.
    La situación actual ofrece a la comunidad internacional la oportunidad de reconsiderar las políticas que han estado vigentes hasta la fecha y de reforzar los vínculos de la cooperación a fin de actuar de manera colectiva a través de la adopción de medidas a corto y a mediano plazo para ocuparse de la crisis. UN ويتيح الوضع الحالي الفرصة للمجتمع الدولي لإعادة التفكير في السياسات القائمة ولتعزيز صلات التعاون من أجل العمل بشكل جماعي من خلال اتخاذ تدابير قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل لمعالجة الأزمات.
    Las oficinas sobre el terreno están comenzando a incorporar la gestión de los conocimientos para el niño como parte de sus funciones esenciales y para reforzar la cooperación a fin de fortalecer las capacidades nacionales para el análisis. UN وبدأت المكاتب الميدانية في إدراج إدارة المعارف المتعلقة بالأطفال ضمن مهامها الرئيسية وتطوير التعاون من أجل بناء القدرات الوطنية بغرض التحليل.
    Es esencial adoptar medidas urgentes para atacar tanto la causa estructural como la causa cíclica de la situación reinante, lo que ofrece la posibilidad de que la comunidad internacional vuelva a analizar las políticas seguidas hasta el momento y fortalezca la cooperación a fin de adoptar medidas colectivas rápidamente. UN ومن الضروري اتخاذ خطوات عاجلة لمعالجة السبب الهيكلي والدوري للحالة الراهنة، والتي تتيح فرصة للمجتمع الدولي بإعادة النظر في السياسات المتبعة حتى الآن ولتدعيم التعاون بغية اتخاذ إجراء جماعي سريع.
    La Declaración de Nápoles y la Convención de Palermo constituyen esfuerzos considerables por parte de la comunidad internacional para promover la cooperación a fin de evitar las actividades delictivas y enjuiciar a los perpetradores. UN ويشكل إعلان نابولي واتفاقية باليرمو جهودا كبيرة من قبل المجتمع الدولي لإقامة التعاون بغية منع الأنشطة الإجرامية ومقاضاة مرتكبيها.
    Es necesario adoptar medidas para luchar contra las facciones armadas ilícitas, fortalecer las relaciones de buena vecindad y ampliar la cooperación a fin de garantizar la seguridad fronteriza. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير لمكافحة الفصائل المسلَّحة غير المشروعة، وتوثيق علاقات جوار طيبة وتوسيع التعاون بغية ضمان الأمن الحدودي.
    Participación en 2 consultas subregionales y reuniones de coordinación y cooperación entre las dependencias de derechos humanos de la ONUCI, la UNMIL y la UNIOSIL para coordinar medidas y reforzar la cooperación a fin de mejorar la situación de los derechos humanos en la subregión UN المشاركة في مشاورتين دون إقليميتين واجتماعات للتنسيق والتعاون بين عناصر حقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا ومكتب الأمم المتحدة الموحد في سيراليون من أجل تنسيق العمل وتعزيز التعاون بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان في المنطقة دون الإقليمية
    4. Elevar la cooperación a fin de promover un Nuevo Orden Mundial de la Información emprendiendo nuevas iniciativas con un énfasis particular en el mejoramiento del contenido de los programas así como de los sistemas de redes de comunicaciones existentes en los miembros del MNOAL y los de otros países en desarrollo. UN 4 - رفع مستوى التعاون بهدف الترويج لنظام عالمي جديد للإعلام عبر الشروع بمبادرات جديدة مع تركيز خاص على تحسين فحوى البرامج، وكذلك أنظمة شبكات الاتصال القائمة في البلدان أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية.
    El Programa ayudará a los interesados a utilizar el medio ambiente como una plataforma para la cooperación a fin de reducir el riesgo de desastres naturales y causados por el hombre. UN وسيساعد البرنامج أصحاب المصلحة على استخدام البيئة بوصفها مجالا للتعاون من أجل الحد من خطر الكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more