"la cooperación entre los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعاون بين الدول الأعضاء
        
    • التعاون فيما بين الدول الأعضاء
        
    • للتعاون بين الدول الأعضاء
        
    • التعاون بين البلدان الأعضاء
        
    • التعاون في ما بين الدول الأعضاء
        
    • التعاون بين أعضائها
        
    • التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء على
        
    • الدول الأعضاء إلى التضامن فيما بينها
        
    • تعاون الدول الأعضاء
        
    • النهوض بالتعاون بين الدول الأعضاء
        
    • والتعاون بين الدول الأعضاء
        
    • مسيرة التعاون
        
    Tenemos que fortalecer la cooperación entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ويتعين علينا أن نعزز التعاون بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Por tanto, en nuestros esfuerzos por lograr nuestros diferentes intereses es vital la necesidad de aumentar la cooperación entre los Estados Miembros. UN ولذا فمن المهم للغاية أن يزداد التعاون بين الدول الأعضاء فيما نبذله من جهود لتأمين مصالحنا المختلفة.
    Programa destinado a mejorar la cooperación entre los Estados Miembros UN برنامج معد لتحسين التعاون بين الدول الأعضاء
    Se debe reforzar la cooperación entre los Estados Miembros y entre Estados Miembros y la Organización. UN ويجب تعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء وبينها وبين المنظمة.
    El objetivo principal de la Reunión fue promover la obtención de resultados concretos para mejorar la cooperación entre los Estados Miembros de la zona. UN وركز الاجتماع بشدة على تشجيع النتائج الملموسة لتعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة.
    También pidió que se intensificara la cooperación entre los Estados Miembros para reprimir los actos terroristas. UN كما دعا إلى تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء لمكافحة الأعمال الإرهابية.
    Para estos efectos, no cabe duda de que debemos aumentar la cooperación entre los Estados Miembros. UN وما من شك في أنه يجب علينا دعم التعاون بين الدول الأعضاء لتحقيق هذه الغاية.
    También pidió que se incrementara la cooperación entre los Estados Miembros para reprimir el terrorismo. UN كما دعا إلى تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء لمكافحة الأعمال الإرهابية.
    La puesta en práctica de esas medidas exigirá tiempo y también la cooperación entre los Estados Miembros y la Secretaría. UN أما التنفيذ فيستغرق وقتا ويحتاج إلى التعاون بين الدول الأعضاء والأمانة.
    Debe ampliarse la cooperación entre los Estados Miembros y las organizaciones internacionales, regionales y no regionales para hacer frente al peligro del terrorismo. UN وأضاف أنه ينبغي توسيع نطاق التعاون بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية الإقليمية وغير الإقليمية لمواجهة خطر الإرهاب.
    la cooperación entre los Estados Miembros PARA LUCHAR CONTRA LAS ENFERMEDADES EPIDÉMICAS QUE AFECTAN AL HOMBRE, LA FAUNA Y LA FLORA UN بشأن التعاون بين الدول الأعضاء في مجال مكافحة الأمراض الوبائية التي تضر بالإنسان والحيوان والنبات
    Pedimos que aumente la cooperación entre los Estados Miembros y las organizaciones internacionales en este ámbito. UN ونطالب بتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في هذا المجال.
    También se sugirió que tal instrumento podría ser útil para reforzar la cooperación entre los Estados Miembros y las Naciones Unidas. UN وأشير أيضا إلى أن وجود معاهدة قد يفيد في تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة.
    Quisiera manifestar mi sincera gratitud a todas las delegaciones por sus valiosas contribuciones al proyecto de resolución y por el rápido avance de la cooperación entre los Estados Miembros. UN أود أن أعرب عن امتناني العميق لجميع الوفود على إسهاماتها القيمة في مشروع القرار، وعلى سرعة التعاون بين الدول الأعضاء.
    Además, las iniciativas en ese ámbito deberían estar dirigidas por la comunidad internacional y comprender la cooperación entre los Estados Miembros. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن يتولى المجتمع الدولي قيادة الجهود المبذولة، وأن يشمل ذلك التعاون فيما بين الدول الأعضاء.
    Las cuestiones comunes se examinan frecuentemente de manera oficial y oficiosa, y entre ellas se incluye la cooperación entre los Estados Miembros a fin de reprimir la financiación de actos terroristas. UN وسوف تشمل المسائل المشتركة التي كثيرا ما تجري مناقشتها سواء بصورة رسمية أو غير رسمية، التعاون فيما بين الدول الأعضاء بغرض وقف تمويل الأعمال الإرهابية.
    En dicho programa se prevé un conjunto de medidas y acciones conjuntas encaminadas a elevar la eficacia de la cooperación entre los Estados Miembros de la CEI en la lucha contra diversas formas de delincuencia organizada internacional. UN ويتوخى هذا البرنامج وضع مجموعة متنوعة من التدابير والأنشطة المشتركة بهدف تعزيز فعالية التعاون فيما بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة لمكافحة مظاهر شتى للجريمة المنظمة الدولية.
    Esta decisión se adoptó de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales que exigen la cooperación entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y en la lucha mundial contra el terrorismo. UN واتخذت هذه الخطوة تماشيا مع الصكوك القانونية الدولية، التي تدعو إلى التعاون فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الكفاح العالمي ضد الإرهاب.
    La ejecución del Protocolo Adicional en particular ofrece grandes posibilidades de introducir una nueva dimensión a la cooperación entre los Estados Miembros y el OIEA. UN ويتيح تنفيذ البروتوكول الإضافي على وجه الخصوص إمكانات هائلة لطرح بعد جديد للتعاون بين الدول الأعضاء والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La República de Corea experimentó estas dificultades a pesar de que, como miembro de la OCDE, ha adoptado todas las recomendaciones pertinentes de esa organización sobre la cooperación en este ámbito, en particular la relativa a los cárteles intrínsecamente nocivos y la recomendación revisada del Consejo de la OCDE respecto de la cooperación entre los Estados Miembros sobre prácticas anticompetitivas que afectan al comercio internacional. UN وواجهت جمهورية كوريا هذه الصعوبات رغم كونها بلداً عضوا في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي واعتمدت جميع التوصيات ذات الصلة التي قدمتها المنظمة فيما يتعلق بالتعاون في هذا المجال، بما في ذلك توصيات لجنة المقر للعقود والتوصية المنقحة لمجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن التعاون بين البلدان الأعضاء في مجال الممارسات المانعة للمنافسة التي تمس التجارة الدولية().
    En colaboración con otros países, ha celebrado recientemente en Trípoli un seminario sobre la promoción de la cooperación entre los Estados Miembros de la región, junto con la Unión Africana, la Liga de los Estados Árabes y la Unión Europea. UN وقد استضافت مؤخرا، بالتعاون مع بلدان أخرى، حلقة عمل في طرابلس بشأن تعزيز التعاون في ما بين الدول الأعضاء في المنطقة، إلى جانب الاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية، والاتحاد الأوروبي.
    18. Observa los esfuerzos realizados por incorporar las Metas de Aichi para la Diversidad Biológica en las actividades que el sistema de las Naciones Unidas lleva a cabo a fin de apoyar el Plan Estratégico para la Diversidad Biológica para el período 2011-2020, e invita al sistema a que continúe facilitando la cooperación entre los Estados Miembros, en apoyo del Plan; UN 18 - تلاحظ الجهود المبذولة لتعميم أهداف آيتشي المتعلقة بالتنوع البيولوجي في المساهمة المقدمة من منظومة الأمم المتحدة لدعم الخطة الاستراتيجية للتنوع البيولوجي للفترة 2011-2020، وتدعو منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة تيسير التعاون بين أعضائها دعما لتنفيذ الخطة الاستراتيجية؛
    a) Transporte. Promover la cooperación entre los Estados Miembros mejorando las operaciones de transporte y la política en materia de infraestructuras, armonizando las normas e instaurando regímenes jurídicos para suprimir los obstáculos que impiden la simplificación y liberalización de las normas aplicables al cruce de fronteras y al tráfico en tránsito; UN )أ( النقل: تعزيز التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء على أساس تحسين عمليات النقل وسياسات الهياكل اﻷساسية، فضلا عن مواءمة المعايير واعتماد نظم قانونية ﻹزالة الحواجز التي تحول دون تبسيط وتحرير عمليات النقل عبر الحدود وحركة النقل العابر؛
    Recordando los objetivos y principios de la Organización de la Conferencia Islámica consignados en su Carta, en particular los que propugnan la cooperación entre los Estados Miembros en las esferas política, económica, cultural, científica y social, UN إذ يذكر بالمبادئ والأهداف الواردة في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي ، وخاصة تلك التي تدعو الدول الأعضاء إلى التضامن فيما بينها في كافة المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية والعلمية والاجتماعية ،
    Además de promover la cooperación entre los Estados Miembros de la CEI, se han respetado los intereses nacionales y las estructuras de los Estados afectados. UN وعلاوة على ذلك، يتم تعاون الدول الأعضاء في الرابطة مع مراعاة مصالحها الوطنية ووفقا لما تنفرد به الدول المعنية.
    Se subrayó la necesidad de aumentar la cooperación entre los Estados Miembros para reforzar la fiscalización de los estimulantes de tipo anfetamínico, así como la necesidad de prestar a los gobiernos apoyo financiero y de otra índole para la aplicación de medidas en esta esfera. UN وأُكد على ضرورة النهوض بالتعاون بين الدول الأعضاء من أجل تعزيز الرقابة على المنشطات الأمفيتامينية وعلى ضرورة توفير الدعم المالي وغيره للحكومات لتمكينها من تنفيذ التدابير في هذا الصدد.
    la cooperación entre los Estados Miembros destaca la fortaleza del mantenimiento de la paz en el ámbito regional, si se lleva a cabo adecuadamente. UN والتعاون بين الدول الأعضاء يبرز مدى قوة حفظ السلام الإقليمي، إذا جرى القيام به على النحو الواجب.
    El Consejo Supremo examinó el estado de la cooperación entre los Estados Miembros del Consejo de Cooperación del Golfo, pasó revista de las novedades acaecidas en las esferas política, militar, económica, social y jurídica, así como en la esfera de la seguridad, desde la celebración de su 17º período de sesiones, y examinó también los informes y las recomendaciones de los comités ministeriales y del Consejo de Ministros. UN استعرض المجلس اﻷعلى تطور مسيرة التعاون والعمل المشترك في المجالات السياسية واﻷمنية والعسكرية والاقتصادية والاجتماعية والقانونية، منذ الدورة السابعة عشرة للمجلس اﻷعلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more