"la cooperación que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعاون الذي
        
    • بالتعاون الذي
        
    • للتعاون الذي
        
    • التعاون القائم
        
    • من تعاون
        
    • والتعاون الذي
        
    • التعاون لما
        
    • التعاون التي
        
    • لتعاون
        
    • مدى تعاون
        
    • التعاون المستمر
        
    • التعاون المطلوب
        
    • بالتعاون الجاري
        
    • بالتعاون المستمر
        
    • تعاونها معه
        
    En consecuencia, parece apropiado referirse separadamente a la cooperación que solicita la Corte y la que solicita el Fiscal. UN وبالتالي، فإنه يبدو من الصواب أن تنظم على حدة فرضيات التعاون الذي تطلبه المحكمة والمدعي العام.
    En ese sentido, la cooperación que brindan los Estados que no son partes no sólo está estipulada en el Estatuto, sino que también se acoge con agrado. UN وفي هذا الصدد، التعاون الذي تقدمه أطراف من غير الدول ليس أمرا ينص عليه النظام الأساسي فحسب، بل هو أيضا موضع ترحيب خاص.
    La delegación de Nigeria acoge con beneplácito la cooperación que recibió el equipo de inspección del Organismo en ese proceso. UN ويرحب وفد نيجيريا بالتعاون الذي لقيه فريق التفتيش التابع للوكالة في تلك العملية.
    La Relatora Especial desearía expresar una vez más su agradecimiento por la cooperación que le brindaron los gobiernos interesados durante sus visitas. UN وتود المقررة الخاصة أن تعبر، مرة أخرى، عن تقديرها للتعاون الذي لقيته من الحكومات المعنية أثناء زياراتها.
    Nuestra organización valoriza en grado sumo las constantes gestiones del Secretario General de las Naciones Unidas para ampliar el ámbito de la cooperación que existe actualmente entre las dos organizaciones. UN ومنظمتنا تقدر تقديرا عاليا الجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل توسيع نطاق التعاون القائم بين منظمتينا.
    El Comité Especial desea expresar su profundo agradecimiento a los Gobiernos de Egipto, Jordania y la República Árabe Siria por la cooperación que recibió. UN وتود اللجنة الخاصة أن تعرب عن تقديرها العميق لما أبدته حكومات كل من مصر والأردن والجمهورية العربية السورية من تعاون.
    El Relator Especial expresa su agradecimiento a todos sus interlocutores y a los funcionarios por la cooperación que le brindaron durante las visitas. UN وهو يعرب عن تقديره لجميع الأشخاص الذين تباحث معهم والمسؤولين الذين التقى بهم على التعاون الذي وفروه له خلال زياراته.
    Es preciso prestar mayor atención a esta esfera de la cooperación que, debería recibir mucho más apoyo financiero y técnico del sistema de las Naciones Unidas. UN ويجب إيلاء اهتمام متزايد لهذا المجال من مجالات التعاون الذي ينبغي أن يستفيد من دعم مالي وتقني متزايد من قبل اﻷمم المتحدة.
    Este proceso de armonización se ha visto incrementado a partir de la cooperación que el SELA ha estado recibiendo de las Naciones Unidas. UN وهذا التناسق قد تحسن بفضل التعاون الذي تتلقاه المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية من اﻷمم المتحدة.
    También quiero dar las gracias al Presidente de la Quinta Comisión, a todas las delegaciones y a la Secretaría por la cooperación que brindaron al coordinador. UN وأود أيضا أن أشكر رئيس اللجنة الخامسة وجميع الوفود واﻷمانة العامة على التعاون الذي قدموه إلى المنسق.
    Hasta la fecha el Fiscal no ha tenido motivos de queja acerca de la cooperación que se le brinda. UN وليس لدى المدعي العـام أي مبـرر للشكـوى إزاء مستوى التعاون الذي تلقاه حتى اﻵن.
    A este respecto, el Relator Especial aplaude la cooperación que se ha establecido entre las autoridades húngaras y las de la República Federativa de Yugoslavia. UN وفي هذا الصدد يرحب المقرر الخاص بالتعاون الذي قام بين السلطات الهنغارية وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Naturalmente, la ONUSOM II acoge con beneplácito la cooperación que le ha prestado en los últimos meses el Grupo de los 12. UN وبالطبع فهي ترحب بالتعاون الذي لقيته خلال اﻷشهر العديدة الماضية مجموعة اﻟ ١٢.
    Ese problema planteó cuestiones de principios en relación con la cooperación que se debía prestar a los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وأثارت هذه القضية مسائل من حيث المبدأ فيما يتعلق بالتعاون الذي ينبغي أن تلقاه هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة.
    El Tribunal, y en particular la Oficina del Fiscal, tiene que enviar al Consejo de Seguridad un análisis de la cooperación que ha recibido de los Estados Miembros. UN فيلزم المحكمة، ولا سيما مكتب المدعي العام، أن توجه إلى مجلس اﻷمن تحليلا للتعاون الذي لقيه من الدول اﻷعضاء.
    Es más, si se tiene en cuenta la cooperación que se ofreció al Tribunal en conjunto durante buena parte de los últimos cinco años, es sorprendente su grado de actividad actual. UN وعلاوة على ذلك، فعند مقارنة نشاط المحكمة حاليا مع المستوى اﻹجمالي للتعاون الذي تلقته المحكمة في الجزء اﻷكبر من السنوات الخمس الماضية، نجد أنه جدير بالملاحظة.
    Gracias a la cooperación que se ha instaurado entre el Presidente de la Asamblea General y los Presidentes de la Comisiones Principales, se han logrado progresos apreciables en materia de puntualidad. UN وبفضل التعاون القائم بين رئيس الجمعية العامة ورؤساء اللجان الكبرى، حقق تقدم ملموس في الالتزام بالمواعيد.
    Afirmando la necesidad de fortalecer la cooperación que ya existe entre ambas organizaciones con respecto a cuestiones de interés común, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى توثيق التعاون القائم بالفعل بين المنظمتين في المسائل ذات الاهتمام المشترك،
    No obstante, valoramos enormemente la cooperación que hemos estado recibiendo del Departamento de Asuntos de Desarme y de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وبالرغم من ذلك فنحن نقدر أيّما تقدير ما نلقاه من تعاون من جانب إدارة شؤون نزع السلاح والأمم المتحدة ككل.
    La paz y el desarrollo son resultado del respeto recíproco y de la cooperación que surge y crece de ese respeto. UN والسلام والتنمية هما ثمرة الاحترام المتبادل والتعاون الذي يؤدي إليه ذلك الاحترام.
    Tomando nota de los esfuerzos constantes y los progresos tangibles en el sector de la seguridad palestino, exhortando a las partes a que prosigan la cooperación que beneficia a palestinos e israelíes, en particular mediante la promoción de la seguridad y el fomento de la confianza, y expresando la esperanza de que ese progreso llegue a todos los principales centros de población, UN وإذ تحيط علما بما يبذل من جهود متواصلة وما يحرز من تقدم ملموس في قطاع الأمن الفلسطيني، وإذ تهيب بالطرفين مواصلة التعاون لما فيه مصلحة الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء، وبخاصة عن طريق تعزيز الأمن وبناء الثقة، وإذ تعرب عن أملها في أن يتسع نطاق هذا التقدم ليشمل جميع المراكز السكانية الرئيسية،
    La ayuda en el marco de la cooperación que prestan el OIEA, la Unión Europea y los demás arreglos se debe proseguir y financiar de manera adecuada. UN ويتعين أن يجري بصورة كافية متابعة وتمويل المعونة في إطار عمليات التعاون التي تضم الوكالة الدولية للطاقة الذرية والاتحاد اﻷوروبي وجميع الترتيبات اﻷخرى.
    El magistrado se declaró satisfecho con la cooperación que recibió de las autoridades libias durante su estancia. UN وذكر القاضي أنه كان مرتاحا لتعاون السلطات الليبية معه خلال زيارته إلى هناك.
    Se hicieron preguntas sobre la cooperación que el Gobierno estaría dispuesto a prestar al Tribunal Internacional para someter a la justicia a los criminales de guerra. UN وطرحت تساؤلات أيضا بشأن مدى تعاون الحكومة مستقبلا مع المحكمة الدولية في عملها الرامي إلى الاقتصاص من المجرمين.
    5. Apoya la cooperación que el Secretario General mantiene con el Presidente interino de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) en sus esfuerzos por llevar la paz a la región; UN " ٥ - يؤيد التعاون المستمر بين اﻷمين العام والرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في جهودهما الرامية إلى إحلال السلم بالمنطقة؛
    Esto creó conciencia acerca del problema y dio la pauta para la cooperación que se requerirá en el futuro. UN وقد ولد هذا الحدث وعيا بوجود المشكلة وأرسى نهج التعاون المطلوب في المستقبل.
    También acogemos con beneplácito la cooperación que tiene lugar entre las Naciones Unidas y la Organización Internacional de la Francofonía. UN كما نرحب بالتعاون الجاري بين الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرنكوفونية.
    Acogiendo con reconocimiento la cooperación que sigue observando entre los países de la región de Europa Sudoriental en cuestiones relacionadas con la seguridad, la economía, el comercio, el transporte, la energía, la cooperación transfronteriza, los derechos humanos y la justicia y los asuntos internos, UN وإذ ترحب مع التقدير بالتعاون المستمر فيما بين البلدان في منطقة جنوب شرق أوروبا في المسائل ذات الصلة بالأمن والاقتصاد والتجارة والنقل والطاقة والتعاون العابر للحدود وحقوق الإنسان والعدالة والشؤون الداخلية،
    El Grupo de Trabajo agradece a las autoridades peruanas la cooperación que ha recibido y el diálogo constructivo en que se han desarrollado las consultas. UN ويتوجه الفريق العامل بالشكر إلى سلطات بيرو على تعاونها معه وعلى الحوار البناء الذي ساد مشاوراته معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more