"la cooperación y el diálogo entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعاون والحوار بين
        
    • التعاون والحوار فيما بين
        
    • للتعاون والحوار بين
        
    El Japón espera que la cooperación y el diálogo entre el Tribunal y el Gobierno de Rwanda se fortalezcan aún más en el futuro. UN وتأمل اليابان أن يتواصل تعزيز التعاون والحوار بين المحكمة والحكومة الرواندية.
    Fortalecimiento de la cooperación y el diálogo entre las organizaciones de mujeres de África y América Latina UN تعزيز التعاون والحوار بين المنظمات النسائية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية
    Los principios de la universalidad, la imparcialidad, la objetividad y la no selectividad deben orientar la labor del Consejo, que se basa en la cooperación y el diálogo entre los Estados. UN ومبادئ العالمية، والحياد، والموضوعية وعدم الانتقائية يجب أن توجِّه أعمال المجلس، القائمة على التعاون والحوار بين الدول.
    Las actividades desarrolladas con ese fin permitieron afianzar la cooperación y el diálogo entre los países en ambas riberas del Mediterráneo. UN ومكنت الأنشطة المعدة لهذا الغرض من تعزيز التعاون والحوار فيما بين البلدان الواقعة على شاطئي البحر الأبيض المتوسط.
    El objetivo a largo plazo es crear un entorno que permita mejorar la cooperación y el diálogo entre los organismos de las Naciones Unidas para la prestación de esta asistencia. UN والهدف في المدى الطويل هو توفير بيئة لتحسين التعاون والحوار فيما بين وكالات الأمم المتحدة للتنفيذ النهائي لهذه المساعدة.
    La FIDH, a quien se conoce bien por alentar la cooperación y el diálogo entre las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos, deplora que se haya producido una confusión entre el comportamiento del Sr. Kebaili, que no quería más que tratar con usted el caso de su hermano, y el comportamiento inaceptable de los autores de este lamentable incidente. UN وإن الاتحاد الدولي، المعروف بتشجيعه للتعاون والحوار بين المنظمات غير الحكومية والحكومات، يعرب عن استيائه للخلط الذي وقع بين السيد قبايلي الذي كان يقصد الحديث عن قضية أخيه، والسلوك غير المقبول للمسؤولين عن هذا الحادث المؤسف.
    la cooperación y el diálogo entre los Estados son fundamentales para superar el desafío de dar cumplimiento al derecho humano al agua potable y al saneamiento. UN يعتبر التعاون والحوار بين الدول ضروريين لمواجهة التحدي المتمثل في الوفاء بحق الإنسان في مياه الشرب والصرف الصحي.
    El Consejo alienta también a que se fortalezcan la cooperación y el diálogo entre las organizaciones regionales y subregionales a este respecto. UN ويشجع المجلس أيضا تعزيز التعاون والحوار بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في هذا الصدد.
    El Consejo de Seguridad pide que continúe la cooperación y el diálogo entre la MONUSCO y el Gobierno de la República Democrática del Congo. UN ويدعو مجلس الأمن إلى مواصلة التعاون والحوار بين البعثة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Espera que con el nuevo sistema se fortalezcan la cooperación y el diálogo entre las dos piezas clave de la Organización: los Estados Miembros y la Secretaría. UN وأعربت عن أملها أن يقوي النظام الجديد التعاون والحوار بين ركيزتي المنظمة وهما الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة، وذكرت أن مستوى قبول
    la cooperación y el diálogo entre países de origen y países de acogida fueron las actividades que con mayor frecuencia se reseñaron en relación con la migración internacional. UN ٩ - كان التعاون والحوار بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد أبرز اﻷنشطة المتصلة بالهجرة الدولية من حيث اﻹبلاغ عنها.
    Hemos pasado de una sociedad internacional donde el enfrentamiento político y militar tenía un peso importante en las relaciones internacionales, a un sistema en donde la cooperación y el diálogo entre las grandes Potencias ha eliminado progresivamente el temor de un enfrentamiento nuclear. UN فقد انتقلنا من مجتمع دولي تنيخ فيه المواجهة السياسية والعسكرية بثقلها على العلاقات إلى نظام أدى فيه التعاون والحوار بين الدول العظمى إلى التخفيف تدريجيا من مخاوف الدمار النووي.
    Ahora bien, para que tengan la mayor utilidad y los mayores efectos posibles, todas estas actividades, tanto las del sector privado como las del público, habrán de desenvolverse dentro de un marco político coherente, basado en la cooperación y el diálogo entre los poderes públicos y el sector privado del que forman parte las PYMES. UN إلا أنه لكي يكون لجميع هذه اﻷنشطة التي يضطلع بها كل من القطاعين الخاص والعام أقصى قدر من الجدوى والتأثير، فسيلزم أن يتم الاضطلاع بها ضمن إطار متماسك للسياسة العامة يشتمل على التعاون والحوار بين الحكومة والقطاع الخاص، بما في ذلك ممثلو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    A ese respecto, conviene fomentar la cooperación y el diálogo entre las organizaciones internacionales, incluidas las instituciones de Bretton Woods, la OMC, la UNCTAD, el PNUMA, el PNUD y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN وفي هذا الخصوص، يلزم تحسين التعاون والحوار بين المنظمات الدولية، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية، والأونكتاد، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية.
    Este objetivo normativo está cobrando impulso y, probablemente ha propiciado las actividades en torno a las cuales la cooperación y el diálogo entre el Consejo y el CAC han sido más intensos y fructíferos en el período reciente. UN ويتسم هذا الهدف المتعلق بالسياسة بقوة الدفع وربما يكون هو الجهد الذي تكثف بشأنه التعاون والحوار بين المجلس ولجنة التنسيق الإدارية وأثبت جدواه في الفترة الأخيرة.
    73. El reciente Diálogo de Alto Nivel debe estimular la cooperación y el diálogo entre los países de origen y de destino. UN 73- فينبغي للحوار الرفيع المستوى الأخير أن يشجع على التعاون والحوار بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    * Debería diseñarse a nivel multilateral una política energética mundial que estimulara la cooperación y el diálogo entre productores y consumidores; UN ● ينبغي القيام، على المستوى المتعدد الأطراف، برسم سياسة عالمية في مجال الطاقة تركز على التعاون والحوار بين المنتجين والمستهلكين؛
    El bloqueo va en contra de la esencia misma de la Carta de las Naciones Unidas, así como en contra de todos los principios de la cooperación y el diálogo entre los Estados y las leyes que rigen las convenciones comerciales y conexas internacionales. UN ويتنافى الحصار مع أساس ميثاق الأمم المتحدة ذاته، فضلا عن جميع مبادئ التعاون والحوار فيما بين الدول، والقوانين التي تنظم التجارة الدولية والاتفاقيات المرتبطة بها.
    Varios participantes insistieron en que las normas debían formularse en forma transparente y en plena consulta con los Estados Miembros e instaron a mejorar la cooperación y el diálogo entre el Consejo, la Secretaría y los países que aportan contingentes y fuerzas de policía. UN وأكد عدة مشاركين ضرورة وضع المعايير بشفافية وبالتشاور الكامل مع الدول الأعضاء، ودعوا إلى تحسين التعاون والحوار فيما بين المجلس والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة.
    La reunión también permitió un valioso intercambio de opiniones entre los miembros del Comité y los órganos intergubernamentales y no gubernamentales sobre la mejor forma de lograr la cooperación y el diálogo entre los diversos órganos interesados en la promoción y la protección de los derechos del niño. UN كما كان الاجتماع فرصة لتبادل قيم في وجهات النظر بين أعضاء اللجنة والهيئات الحكومية الدولية وغير الحكومية بشأن أفضل طريقة لتوفير التعاون والحوار فيما بين جميع الهيئات المختلفة المعنية بتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Las numerosas actividades transfronterizas realizadas por el PNUD con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial en el contexto de las aguas internacionales y la biodiversidad contribuyeron en 2004 a crear marcos para la cooperación y el diálogo entre los países, mientras que la labor sobre la evaluación de los riesgos climáticos ha dado lugar a un amplio corpus de directrices para ayudar a los gobiernos de los países. UN واستمرت الموارد الكبيرة العابرة للحدود للبرنامج مع مرفق البيئة العالمية، المكرسـة في إطار مجالي المياه الدولية والتنوع البيولوجي المحوريين، في بناء أطر للتعاون والحوار بين البلدان في سنة 2004، بينما أسفر العمل المتعلق بتقييم مخاطر المناخ عن مجموعة كبيرة من التوجيهات لمساعدة الحكومات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more