La Empresa Mixta sostuvo que los defectos provocados por el cloro se debían a errores en el diseño de la instalación, que eran responsabilidad de la Corporación Estatal. | UN | وأصر المشروع المشترك على رأي مفاده أن عيوب الكلوريد ناجمة عن عيوب في التصميم العام، وهو مسؤولية الشركة الحكومية. |
La Empresa Mixta envió una notificación en ese sentido a la Corporación Estatal. | UN | وقام المشروع المشترك بإبلاغ الشركة الحكومية وفقاً لذلك. |
El Grupo estima que el Acuerdo establece que la Corporación Estatal admitió que Strabag había cumplido sus obligaciones contractuales en relación con el Proyecto del Aeropuerto. | UN | ويرى الفريق أن الاتفاق يثبت حقيقة أن الشركة الحكومية سلمت بأن شركة ستراباغ أوفت بالتزاماتها التعاقدية فيما يتعلق بالعقد الخاص بمشروع المطار. |
En lo esencial, Strabag ha pedido a la Comisión que haga cumplir un acuerdo de liquidación concertado en 1993 que la Corporación Estatal no ha cumplido. | UN | ومن حيث الجوهر، طلبت من اللجنة إنفاذ اتفاق التسوية المبرم في 1993 الذي لم تنفذه الشركة الحكومية. |
515. Otra empresa alemana, DIWI Consult GmbH ( " DIWI " ) fue designada como consultora de la Corporación Estatal. | UN | 515- وتم تعيين شركة ألمانية أخرى هي DIWI Consult GmbH، ( " DIWI " ) كمستشار للشركة الحكومية. |
529. Strabag declaró haber recibido de la Corporación Estatal pagos por un total de 135.521.573 dinares kuwaitíes. | UN | 529- وتزعم شركة ستراباغ أنها استلمت مدفوعات بمبلغ قدره 573 521 135 ديناراً عراقياً من الشركة الحكومية. |
Había algunos defectos de menor importancia, pero la Corporación Estatal había indicado anteriormente que no quería que Strabag los corrigiera, sino que más bien Strabag debía aceptar que el costo de la rectificación de esas deficiencias se reflejase en su factura final a la Corporación Estatal. | UN | وكانت هناك بعض العيوب الضئيلة ولكن الشركة الحكومية ذكرت في السابق أنها لا ترغب في أن تقوم شركة ستراباغ بإصلاح هذه العيوب. وبالأحرى، فإنها كانت تريد أن تقبل شركة ستراباغ أن ترد تكلفة إصلاح العيوب هذه في الفاتورة النهائية لشركة ستراباغ المقدمة إلى الشركة الحكومية. |
En la mencionada carta, la Empresa Mixta comunicó a la Corporación Estatal que la única cuestión que quedaba pendiente entre las partes era la posibilidad de reducir la cantidad que la Corporación Estatal adeudaba a Strabag por razón de esas deficiencias menores. | UN | وفي الرسالة المذكورة، أبلغ المشروع المشترك الشركة الحكومية أن المسألة الوحيدة التي ما زال يتعين على الطرفين مناقشتها هي إمكانية تخفيض المبالغ المستحقة على المؤسسة الحكومية لشركة ستراباغ بسبب العيوب الضئيلة المزعومة. |
527. Strabag declaró que la suma total que la Corporación Estatal adeudaba a la Empresa Mixta fue " reducida y liquidada " en un acuerdo firmado en Ginebra el 12 de agosto de 1993 (el " Acuerdo " ). | UN | 527- وذكرت شركة ستراباغ أن المبلغ الإجمالي المستحق على الشركة الحكومية للمشروع المشترك " تم تخفيضه وتصفيته " في اتفاق تم توقيعه في جنيف في 12 آب/أغسطس 1993 ( " الاتفاق " ). |
a) la Corporación Estatal admitió que la Empresa Mixta había cumplido sus obligaciones contractuales derivadas del contrato de construcción; | UN | (أ) سلمت الشركة الحكومية بأن المشروع المشترك أوفى بالتزاماته التعاقدية بموجب عقد البناء؛ |
c) Mediante la firma del Acuerdo, la Corporación Estatal y la Empresa Mixta convinieron en que del contrato de construcción no se derivaría ningún otro derecho para las partes, salvo en relación con el artículo 1; | UN | (ج) بتوقيع هذا الاتفاق، يوافق كل من الشركة الحكومية والمشروع المشترك على أنه لن تكون هناك حقوق تعاقدية أخرى بين الطرفين ناشئة عن عقد البناء، باستثناء فيما يتصل بالمادة 1؛ |
El Grupo estima que la Comisión no tiene por cometido ofrecer a los reclamantes una fuente de fondos para saldar cantidades adeudadas en virtud de esos acuerdos de liquidación. El incumplimiento por la Corporación Estatal de sus obligaciones derivadas de ese acuerdo no es un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن هدف اللجنة ليس أن تتيح لأصحاب المطالبات مصدراً للأموال لتسديد المبالغ المستحقة بموجب اتفاقات تسوية كهذه؛ وأن عدم وفاء الشركة الحكومية بالتزاماتها بموجب هذا الاتفاق ليس نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En virtud de ese arreglo, el 90% de la parte pagadera en moneda extranjera (marcos alemanes) estaba financiado por AKA, y el 10% restante debía pagarlo en metálico la Corporación Estatal. | UN | وبموجب هذا الترتيب، قامت شركة AKA بتمويل 90 في المائة من حصة النقد الأجنبي (بالمارك الألماني)، ودفعت الشركة الحكومية نسبة ال10 في المائة المتبقية نقداً. |
Strabag mantuvo que, con arreglo a la legislación iraquí, el certificado de garantía se consideraba la única prueba de que la Empresa Mixta hubiera cumplido sus obligaciones contractuales. Strabag declaró que la Corporación Estatal tenía derecho a un período de garantía contemplado en las condiciones particulares del contrato de construcción. | UN | وأكدت شركة ستراباغ، أن بموجب القانون العراقي، تعتبر شهادة الصيانة الدليل الوحيد على أن المشروع المشترك وفا بالتزاماته التعاقدية - كذلك ذكرت شركة ستراباغ أن الشركة الحكومية لها الحق في فترة ضمان مشمولة بشروط خاصة في عقد البناء. |
521. El 30 de junio de 1990, la Empresa Mixta notificó por carta a la Corporación Estatal que, salvo los trabajos de rectificación correspondientes a los defectos provocados por el cloro (que eran un tema aparte), los trabajos de mantenimiento se habían completado en la medida de lo posible. | UN | 521- وفي 30 حزيران/يونيه 1990، قام المشروع المشترك بإبلاغ الشركة الحكومية برسالة بأنه، فيما عدا ما يتصل بأشغال الإصلاح وعيوب الكلوريد (وهما موضوعان منفصلان)، فإن أعمال الصيانة استكملت بالفعل بقدر المستطاع. |
e) la Corporación Estatal convino en ser garante del patrocinador de la Empresa Mixta (Strabag) frente a cualquier reclamación del Rafidain Bank derivada de las facilidades crediticias otorgadas a la Empresa Mixta, incluidas, aunque sin limitarse a ellas, las garantías bancarias pertinentes. | UN | (ه) ووافقت الشركة الحكومية على تأمين كفيل المشروع المشترك (شركة ستراباغ) ضد أي مطالبة وجميع المطالبات لمصرف الرافدين الناجمة عن تسهيلات ائتمانية تم منحها لصالح المشروع المشترك، بما في ذلك الضمانات المصرفية ذات الصلة ولكن ليس قصراً عليها. |
523. Strabag alegó que después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, la Empresa Mixta preparó un informe para la Corporación Estatal en el que se detallaban las cifras que se le adeudaban en relación con el contrato de construcción. | UN | 523- وزعمت شركة ستراباغ أن بعد غزو العراق واحتلاله للكويت، أعد المشروع المشترك بياناً للشركة الحكومية أورد فيه بالتفصيل المبالغ المستحقة له بموجب عقد البناء. |