Además, el titular ayudará con la corrección de pruebas y edición de la correspondencia despachada. | UN | وعلاوة على ذلك، سيساعد شاغل الوظيفة في تصحيح التجارب المطبعية وتحرير المراسلات الصادرة. |
Por lo tanto, si se tratara simplemente de la corrección de un hecho, sugeriría que el representante de la India lo comunicara a la Secretaría para que ésta resolviera en la forma correspondiente. | UN | ولذلـك، إذا ما كان مجرد تصحيح لحقيقة أقترح أن ينقل ممثــل الهند ذلك الى اﻷمانة العامة ﻹيلائه العناية اللازمة. |
El Secretario también lee la corrección formulada al texto cuando fue presentado. | UN | وتلا اﻷمين أيضا التصويب الذي أدخل على النص عند عرضه. |
Los Estados tienen 90 días para formular objeciones a la corrección propuesta; de ser necesario, este período puede reducirse. | UN | ويكون لدى الدول 90 يوماً للاعتراض على التصويب المقترح؛ ويمكن تقصير هذه الفترة إذا لزم الأمر. |
Estamos convencidos de que la corrección de esta situación inaceptable es un objetivo que se puede alcanzar. | UN | ونحن مقتنعون بأن تصويب هذه الحالة غير المقبولة هدف يمكن تحقيقه. |
También se informó a la Comisión Consultiva de que el atraso se debía a problemas relacionados con la traducción y la corrección de pruebas de los tratados. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن اﻷعمال المتأخرة تعزى إلى مشاكل تتعلق بترجمة المعاهدات وتصحيح تجاربها المطبعية. |
La entidad adjudicadora notificará prontamente la corrección al proveedor o contratista que haya presentado la oferta. | UN | وتقوم الجهة المشترية على الفور باخطار المورد أو المقاول الذي قدم العطاء بهذا التصحيح. |
la corrección de esas fallas del mercado debe ser igualmente uno de los objetivos primordiales de las políticas nacionales de desarrollo industrial. | UN | ويجب أيضا أن يكون تصحيح أوجه القصور السوقية هذه هدفا رئيسيا من أهداف سياسات التنمية الصناعية المحلية. |
La reforma a la ley de procedimiento ha sido una manera de avanzar mediante la corrección de un error. | UN | وأضافت أن إصلاح القانون الإجرائي هو وسيلة للتقدم عن طريق تصحيح الخطأ. |
la corrección de estos precios deformados forma parte de la política en materia de energía. | UN | ويشكل تصحيح هذه الأسعار المشوهة عنصرا من عناصر سياسات الطاقة. |
Tras establecer la corrección en los índices de hospitalización, las diferencias geográficas se redujeron considerablemente. | UN | وبعد تصحيح معدلات دخول المرضى المستشفيات، قلّت الفروق الجغرافية بشكل كبير. |
La Misión Permanente de Egipto ante las Naciones Unidas ha solicitado la corrección siguiente: | UN | طلبت البعثة الدائمة لمصر لدى اﻷمم المتحدة إدخال التصويب التالي. |
la corrección se efectuará en todos los idiomas que corresponda. | UN | وسيجري التصويب في جميع اللغات التي ينطبق عليها. |
Me veo en la obligación de enviarle esta carta dado que nuestras solicitudes dirigidas a la Secretaría para lograr que se publicara la corrección en consecuencia han sido infructuosas. | UN | وأشعر بالاضطرار إلى إرسال هذه الرسالة إليكم ﻷن محاولتنا مع اﻷمانة العامة للعمل على نشر التصويب وفقا لذلك لم تنجح. |
Se recomienda la corrección en virtud del artículo 41 para que la base de datos pueda ser corregida en función de las cantidades correctas reclamadas. | UN | ويُقصد بالتصويب الموصى بإدخاله وفقاً للمادة 41 تصويب قاعدة البيانات حتى تعكس المبالغ الصحيحة المطالب بها. |
Los Estados tienen 90 días para formular objeciones a la corrección propuesta; de ser necesario, este período puede reducirse. | UN | وللدول الحق في معارضة أي تصويب مقترح خلال 90 يوماً؛ ويمكن خفض هذه الفترة الزمنية إذا لزم الأمر. |
Esa labor supone también la elaboración de formatos y la corrección de pruebas de los documentos oficiales que se han de publicar en la Gaceta. | UN | ويقتضي العمل أيضا تصميم وتصحيح التجارب الطباعية للوثائق الرسمية للجريدة. |
Además, se ampliaron los servicios por contrata para incluir la edición, la preparación de originales, la corrección de pruebas y la tipografía. | UN | وبالإضافة إلى ذلك توسعت خدمات التعاقد لتشمل التحرير وتجهيز النصوص وتصحيح التجارب المطبعية والتنضيد. |
La Secretaría debería hacer la corrección o aclaración correspondiente. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة أن تجري التصحيح أو التوضيح المناسب. |
El establecimiento del Código de Conducta debería posibilitar la corrección de algunas irregularidades. | UN | ويجب أن يسمح إنشاء مدونة قواعد السلوك هذه بتصحيح بعض التجاوزات. |
En un pequeño número de casos hubo más de un tipo de sobrepago; esas reclamaciones figuran en el epígrafe más adecuado para la corrección que se propone. | UN | وفي عدد قليل من الحالات، نشأ أكثر من نوع واحد من أنواع التعويض الزائد؛ ويندرج هذا النوع من المطالبات تحت العنوان الأنسب للتصويب المقترَح. |
La aceptación del intento de Marruecos de anexionarse el Sáhara Occidental, camuflado como una propuesta de autonomía, sería como negar, en nombre de la corrección política, el derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | وأوضح أن الموافقة على ما يحاوله المغرب من ضم الصحراء الغربية، تحت ستار حكم ذاتي مقترح، يعني إنكار حق الشعوب في تقرير المصير بدعوى توخي الصواب السياسي. |
De no haber objeciones, considerará que el Comité desea tomar nota de la corrección. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض فسوف يعتبر أن اللجنة تود الإحاطة علما بالتصويب. |
En general, la recomendación del Relator Especial sólo puede ser que se apliquen rigurosamente el espíritu y la letra de las normas internacionales correspondientes, lo cual significa la inversión de las tendencias ilegales, la corrección y, cuando resulte apropiado, el resarcimiento. | UN | وبوجه عام، إن توصية المقرر الخاص لا يمكن إلا أن تكون التنفيذ الدقيق نصاً وروحاً للقواعد الدولية ذات الصلة، وهذا يعني العودة عن الاتجاهات غير القانونية والتصحيح والقيام عند الاقتضاء برد الحقوق. |
Investigué el informe sobre la corrección del registro familia del que me hablaste. | Open Subtitles | لقد حققت فى التسجيلات بالنظر إلى التصحيحات فى سجل العائلة الذى تحدثت عنه |
En ese sentido, la corrección consiguiente propuesta por el Japón no puede ser considerada como un cambio. | UN | ولا يمكن اعتبار التصويبات التي تلت ذلك من اليابان تغييراً بهذا المعنى. |
Por supuesto, admitimos que los autores pueden haber sido agraviados injustamente por el ejercicio de las facultades desmesuradas que se ha arrogado el Consejo de Seguridad, obstaculizando la corrección de los errores. | UN | ونحن، بالطبع، ندرك أن الممارسة المبالغ فيها للسلطات التي يدعيها مجلس الأمن لنفسه قد أضرت على نحو مجحف بصاحبي البلاغ وكانت حاجزاً مانعاً لتصحيح الأخطاء. |
Pido que la Secretaría haga la corrección correspondiente en la resolución que se apruebe. | UN | وأطلب من اﻷمانة أن تقوم بالتصويبات اللازمة في نص القرار بالصيغة التي اعتمد بها. |
Fecha en que la corrección de la citada información fue actualizada o verificada por última vez | UN | تاريخ آخر تحديث للمعلومات أعلاه أو التحقق من صحتها واو - القابلية للاستعمال |