"la corriente de asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدفق المساعدة
        
    • تدفق المساعدات
        
    • تدفقات المساعدة
        
    • تدفق المعونة
        
    • تدفق مساعدات
        
    • تدفق المعونات
        
    • وتدفق المساعدة
        
    El pueblo de Haití, pese a los esfuerzos por mantener la corriente de asistencia humanitaria, se ve en graves aprietos. UN ويعيش شعب هايتي في ضائقة شديدة على الرغم من الجهود المبذولة لﻹبقاء على تدفق المساعدة اﻹنسانية.
    Aún más importante, han renegado cada vez más de los compromisos para garantizar la corriente de asistencia humanitaria de productos indispensables. UN واﻷخطر من ذلك، أنهم يتراجعون باستمرار عن التزاماتهم بضمان تدفق المساعدة اﻹنسانية الضرورية.
    El pueblo de Haití, pese a los esfuerzos por mantener la corriente de asistencia humanitaria, se ve en graves aprietos. UN ويعيش شعب هايتي في ضائقة شديدة على الرغم من الجهود المبذولة لﻹبقاء على تدفق المساعدة اﻹنسانية.
    En resumen, la corriente de asistencia humanitaria había crecido y se habían logrado ciertos progresos en la rehabilitación de Liberia. UN وباختصار فإن تدفق المساعدات اﻹنسانية قد ازداد، وأحرز بعض التقدم فيما يتعلق بإنعاش ليبريا.
    Aunque se acoge con enorme satisfacción la reposición y reestructuración del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), los países desarrollados deben cumplir los compromisos contraídos en Río y aumentar la corriente de asistencia a los países en desarrollo. UN وفي حين يجدر الترحيب بتجديد موارد مرفق البيئة العالمية وإعادة هيكلته، فإنه يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالالتزامات التي عقدتها في ريو بشأن زيادة تدفقات المساعدة التي تقدمها الى البلدان النامية.
    Mi Oficina ha desplegado intensos esfuerzos para reorientar la corriente de asistencia internacional a la República Srpska a fin de reactivar la economía e impedir las tensiones sociales inevitables. UN وقد بذل مكتبي جهودا شاقة ﻹعادة توجيه تدفق المعونة الدولية إلى جمهورية صربسكا من أجل إعادة إنعاش الاقتصاد ومنع التوترات الاجتماعية التي لا مفر منها.
    a) Se ha creado el ENCT para dar seguimiento a la corriente de asistencia de los donantes con arreglo a las promesas hechas en la Conferencia de Oslo para satisfacer las necesidades previstas sobre la Misión Conjunta de Evaluación (MCE). UN (أ) أُنشئ الفريق الانتقالي القومي المشترك بهدف متابعة تدفق مساعدات الجهات المانحة وفقا للتعهدات التي تم الإعراب عنها في مؤتمر أوسلو للوفاء بالاحتياجات التي قامت بتقديرها بعثة التقييم المشتركة.
    Mientras que la corriente de asistencia oficial para el desarrollo en gran medida no se ha concretado, los países en desarrollo se ven agobiados por la carga abrumadora de la deuda internacional. UN وبينما لا يزال تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية يعاني عجزا كبيرا، ترزح البلدان النامية تحت وطأة الدين الدولي.
    la corriente de asistencia a los diversos sectores presentó una distribución paralela a la de los organismos correspondientes. UN 11 - وسلك تدفق المساعدة إلى مختلف القطاعات خطا موازيا لتلك المقدمة من الوكالات المناظرة.
    Además, la corriente de asistencia oficial para el desarrollo debe mantenerse para que los países de África puedan beneficiarse de los recursos necesarios en condiciones concesionarias para establecer infraestructuras socioeconómicas. UN وفضلا عن ذلك، يجب الإبقاء على تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية، لتمكين البلدان الأفريقية من الحصول، بشروط ميسرة، على الموارد اللازمة لإنشاء الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    En cambio, la corriente de asistencia oficial para el desarrollo procedente de los países desarrollados para los países en desarrollo está disminuyendo a un ritmo constante. UN وعلى النقيض من ذلك، يتناقص باطراد تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    Es deplorable que la corriente de asistencia al sector agropecuario haya disminuido, y el Grupo confía en que esa tendencia se invierta. UN ومن المؤسف أن تدفق المساعدة إلى القطاع الزراعي قد هبطت، وهناك أمل لدى المجموعة في عكس هذا الاتجاه.
    Eso debe abordarse conjuntamente con nuestros esfuerzos por incrementar la corriente de asistencia oficial para el desarrollo y por lograr el acceso a los mercados. UN يجب تناول ذلك بالترادف مع جهودنا الرامية إلى زيادة تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية ولتحقيق الوصول إلى الأسواق.
    A fin de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, necesitamos lograr un aumento sustancial del volumen y de la corriente de asistencia oficial para el desarrollo. UN وبغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، نحتاج إلى زيادة كبيرة في حجم تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Asimismo, debe establecerse un mecanismo para supervisar la corriente de asistencia externa para la aplicación del Programa de Acción en consideración de las cifras globales aceptadas en la Conferencia. UN كذلك يتعين وضع آلية لرصد تدفق المساعدات الخارجية لتنفيذ برنامج العمل في ضوء اﻷرقام العالمية التي تم قبولها في المؤتمر.
    Al respecto, vale la pena señalar la cuestión de la corriente de asistencia del Norte al Sur, y en particular de la asistencia oficial para el desarrollo. UN إن من اﻷمور الجديرة بالذكر في هذا السياق موضوع تدفق المساعدات من الشمال الى الجنوب وبخاصة المساعدات الرسمية التنموية.
    :: Acrecentar la corriente de asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo para ayudarles a aplicar el Plan de Acción de la CMA; UN :: زيادة تدفق المساعدات المالية والفنية على البلدان النامية لمساعدتها في تنفيذ خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية؛
    Mientras tanto, hace mucha falta un aumento previsible de la corriente de asistencia financiera para posibilitar la aplicación de medidas en esferas prioritarias del desarrollo. UN وريثما يتم ذلك تقوم حاجة ملحة إلى زيادة يمكن التنبؤ بها من تدفقات المساعدة المالية للتمكين من تنفيذ التدابير في مجالات التنمية ذات اﻷولوية.
    Como resultado, los países menos adelantados continúan sufriendo la falta de recursos externos para apoyar el desarrollo, debido a una disminución constante de la corriente de asistencia oficial para el desarrollo. UN ونتيجة لذلك، لا تزال أقل البلدان نموا تعاني من نقص الموارد الخارجية الداعمة للتنمية بسبب التدهور المطرد في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Sudáfrica agradece el aumento que ha registrado, en años recientes, la corriente de asistencia oficial para el desarrollo de África, aun cuando ésta no ha llegado al nivel alcanzado en el decenio de 1990. UN وتعرب جنوب أفريقيا عن تقديرها لزيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا في السنوات الأخيرة مع أنها لم تصل حتى الآن إلى مستواها في العام 1990.
    Felicitamos a la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM II) por facilitar la corriente de asistencia humanitaria y seguimos pidiendo apoyo internacional para Somalia. UN ونشيد بعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لتسهيلها تدفق المعونة الانسانية ونحث على المساندة الدولية المتواصلة للصومال.
    a) Se ha creado el ENCT para dar seguimiento a la corriente de asistencia de los donantes con arreglo a las promesas hechas en la conferencia de Oslo para satisfacer las necesidades previstas por la Misión Conjunta de Evaluación (MCE); UN (أ) أُنشئ الفريق الانتقالي القومي المشترك بهدف متابعة تدفق مساعدات الجهات المانحة وفقا للتعهدات المعلنة في مؤتمر أوسلو للوفاء بالاحتياجات التي قامت بتقديرها بعثة التقييم المشتركة؛
    El año pasado, la corriente de asistencia a los países en desarrollo alcanzó 129.000 millones de dólares, lo cual representa el 0,32% del ingreso nacional bruto total de los países donantes, una cifra muy inferior al 0,7%. UN وبلغ تدفق المعونات إلى البلدان النامية في العام الماضي 129 بليون دولار، أي ما يمثل 0.32 في المائة من مجموع الدخل الوطني الإجمالي للبلدان المانحة وهو أقل بكثير من نسبة 0.7 في المائة.
    la corriente de asistencia oficial para el desarrollo ha venido disminuyendo en valores reales desde 1990. UN وتدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية انخفض بالمعدلات الحقيقية منذ ١٩٩٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more