"la corriente de fondos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدفق الأموال
        
    • التدفق النقدي
        
    • تدفق النقد
        
    • تدفق أموال
        
    • وتدفق الأموال
        
    La Comisión reitera la importancia de garantizar la corriente de fondos con el fin de que el Tribunal pueda desempeñar sus actividades y concluir su mandato. UN وتؤكد اللجنة من جديد أهمية كفالة تدفق الأموال من أجل تمكين المحكمة من الاضطلاع بأنشطتها وإنجاز ولايتها.
    El logro de un acuerdo sobre el régimen podría resultar ser un paso trascendental hacia la facilitación de la corriente de fondos para la conservación del hábitat. UN ويمكن أن يكون التوصل إلى اتفاق بشأن هذا النظام خطوةً تبدأ عهدا جديدا يسهل تدفق الأموال لحفظ الموئل.
    Esto ocurrió especialmente una vez que se interrumpió la corriente de fondos y armas a través del mando de Guiglo. UN وكان هذا الأمر صحيحا على وجه الخصوص عندما توقف تدفق الأموال والأسلحة عن طريق قيادة غيغلو.
    Asimismo, suministra la corriente de fondos indispensable para iniciar las actividades en situaciones de emergencia complejas en espera de que se reciban las contribuciones de los donantes. UN وهو يوفر أيضا التدفق النقدي الذي لا غنى عنه من أجل بدء العمل في حالات الطوارئ المعقدة، ريثما ترد تبرعات المانحين.
    El blanqueo de dinero y la financiación terrorista constituyen retos graves, y la dependencia de inteligencia financiera de Etiopía está haciendo frente a la corriente de fondos sospechosos. UN إن غسل الأموال وتمويل الإرهاب تحديان خطيران، وتعالج وحدة الاستخبارات المالية الإثيوبية تدفق الأموال المشبوهة.
    La UNCTAD debe centrar su labor en facilitar el acceso de las instituciones de microcrédito a los mercados internacionales de capitales e impulsar la corriente de fondos privados hacia el sector del microcrédito. UN وينبغي أن تركز أنشطة الأونكتاد على تيسير وصول المؤسسات المالية الصغيرة إلى الأسواق الدولية لرأس المال وعلى تيسير تدفق الأموال الخاصة نحو قطاع التمويل الصغير.
    En el informe se examinan la corriente de fondos que aportaron los países donantes en 1997 para actividades de población de los países en desarrollo y las cifras provisionales correspondientes a 1998. UN ويتناول التقرير بالبحث تدفق الأموال من البلدان المانحة لأغراض المساعدة السكانية في البلدان النامية لعام 1997 ويورد أرقاما مؤقتة لعام 1998.
    Los Estados Miembros se movieron rápidamente y condenaron los ataques contra Nueva York y Washington, D.C. y el Consejo de Seguridad adoptó medidas sin precedentes para detener la corriente de fondos y otros tipos de ayuda que se les brinda a las organizaciones terroristas. UN وقد هبت الدول الأعضاء مسرعة لإدانة الهجمات التي وقعت في نيويورك وواشنطن العاصمة. واعتمد مجلس الأمن تدابير غير مسبوقة لوقف تدفق الأموال والمساعدات الأخرى إلى المنظمات الإرهابية.
    Rumania estima que la experiencia del enlace regional y las operaciones conjuntas en Europa sudoriental pueden resultar útiles para las iniciativas internacionales cuyo objetivo es contener la corriente de fondos que reciben los grupos terroristas. UN وتعتقد رومانيا أن الخبرة المستمدة من الاتصالات الإقليمية والعمليات المشتركة في جنوب شرق أوروبا يمكن استخدامها في الجهود الدولية الهادفة إلى منع تدفق الأموال إلى الجماعات الإرهابية.
    Al llevar a la práctica esos compromisos, se tomará en cuenta la necesidad de que la corriente de fondos sea adecuada y previsible, y la importancia de que la carga se distribuya adecuadamente entre las Partes que son países desarrollados. UN ويراعى في تنفيذ هذه الالتزامات الحاجة إلى توفر عنصري الكفاية والقابلية للتنبؤ في تدفق الأموال وأهمية التقاسم المناسب للأعباء فيما بين البلدان المتقدمة النمو الأطراف.
    Además, los trabajos de análisis de la corriente de fondos y del potencial de desarrollo de la transferencia de las remesas de los trabajadores extranjeros, que no debe confundirse con la corriente de asistencia oficial para el desarrollo, siguen siendo objeto de una atención particular. UN ونلاحظ أيضا أن تحليلات تدفق الأموال والإمكان الإنمائي لنقل أموال العمال الأجانب، التي ينبغي ألا يخلط بينها وبين تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، لا تزال موضع الاهتمام الخاص.
    La comunidad internacional debe aumentar la corriente de fondos a los países afectados, que a su vez deben dar debida consideración a la cuestión de la prevención y actuar enérgicamente sin mayor dilación. UN ويتعين على الأسرة الدولية بدورها أن تزيد من تدفق الأموال إلى البلدان المتضررة التي يتعين عليها بدورها أن تعطي مسألة الوقاية ما تستحقه من الاهتمام وأن تتحرك بحزم دون أي تلكؤ.
    Ello redujo la capacidad del UNICEF para lograr los resultados a que se había comprometido, ya que la corriente de fondos complementarios procedentes de los gobiernos donantes no coincidió exactamente con las prioridades aprobadas por la Junta Ejecutiva. UN وقد قلل ذلك من قدرة اليونيسيف على تحقيق النتائج التي التزمت بتحقيقها، إذ أن تدفق الأموال التكميلية من الحكومات المانحة لم يواكب بدقة الأولويات التي وافق عليها المجلس التنفيذي.
    Los países desarrollados deben incrementar la asistencia y debe ajustarse la corriente de fondos de países en desarrollo a países desarrollados. UN وقال إن البلدان المتقدمة عليها أن تزيد المساعدات، وإن تدفق الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة يجب أن يُضبط.
    la corriente de fondos de los países desarrollados a los países en desarrollo ha aumentado, pero tiende a ir a países exportadores de materias primas o a mercados inestables de acciones y obligaciones más que a sectores productivos. UN وعلى الرغم من أن تدفق الأموال من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية قد ازداد، فإنه يتجه نحو البلدان المصدّرة للمواد الخام وأسواق الأسهم والسندات غير المستقرة بدلاً من الاتجاه نحو القطاعات الإنتاجية.
    Proporciona garantías contra el riesgo e incentivos fiscales para los préstamos para vivienda concedidos por instituciones financieras, con lo que estimula la corriente de fondos de los sectores público y privado hacia la vivienda y el desarrollo urbanístico. UN فهي توفر ضمانات ضد المخاطر وحوافز ضريبية فيما يخص ائتمانات الإسكان التي تقدمها مؤسسات التمويل، فتحفز بذلك تدفق الأموال من القطاعين العام والخاص على حد سواء لتمويل الإسكان والتنمية الحضرية.
    45. En la actualidad sólo se cuenta con medios muy limitados para modificar la corriente de fondos del servicio de la deuda multilateral. UN ٤٥ - وحاليا لا توجد سوى وسائل محدودة جدا لتغيير التدفق النقدي لخدمة الديون متعددة اﻷطراف.
    Los comités nacionales deberán establecer un orden de prioridades para las solicitudes de apoyo y programar estas solicitudes de tal manera que el Secretario General de la Conferencia pueda administrar debidamente la corriente de fondos de apoyo. UN وينبغي أن تحدد اللجان الوطنية أولوية طلبات الدعم وأن تقررها كي يمكن لﻷمين العام للمؤتمر أن ينظم على النحو الواجب التدفق النقدي لهذا الدعم.
    26. Conviene señalar que la corriente de fondos de la cuenta especial de la UNAVEM II sigue siendo crítica. UN ٢٦ - وتجدر الاشارة الى أن حالة التدفق النقدي للحساب الخاص لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا لا تزال حرجة.
    La restricciones producidas por la situación de la corriente de fondos no han mejorado, principalmente porque algunos países, incluidos algunos de los más grandes, no están pagando sus cuotas ni poniéndose al día en sus moras. UN والضغط الشديد الذي تعاني منه حالة تدفق النقد لم يخفﱠ. والسبب الرئيسي في ذلك هو أن عـددا مـن البلـدان، بمــا فيهـا بعض البلـدان الكبرى، لا تدفع اشتراكاتها ولا تسدد متأخراتها.
    La capacidad de absorción de la corriente de fondos de inversión depende en alto grado de esos tipos de capacitación. UN ذلك أن القدرة على استيعاب تدفق أموال الاستثمارات تعتمد بدرجة كبيرة على نوعي التدريب المذكورين آنفا.
    Al respecto, se plantea el problema de los datos financieros, pues, tal como se compilan en la actualidad, los datos sobre la balanza de pagos, la situación de las inversiones internacionales y la corriente de fondos están lejos de ser completos o actuales. UN وتكمن إحدى الصعوبات في نوعية البيانات المالية. فالبيانات التي تجمع في الوقت الراهن عن موازين المدفوعات وحالة الاستثمارات الدولية وتدفق الأموال غير مكتملة إلى حد بعيد كما أنها لا تتوافر في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more