"la corrupción en el sistema" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفساد في نظام
        
    • الفساد في النظام
        
    • الفساد المستشري في الجهاز
        
    • الفساد داخل النظام
        
    • الفساد داخل نظام
        
    • الفساد في الجهاز
        
    • والفساد في نظام
        
    Lucha contra la corrupción en el sistema migratorio nacional para aplicar medidas de mayor control en la expedición de documentos oficiales. UN مكافحة الفساد في نظام الهجرة الوطني بغية تحسين مراقبة إصدار الوثائق الرسمية.
    Le preocupa además la información relativa a la corrupción en el sistema del sector de la salud y la práctica de pagos de honorarios extraoficiales. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير الواردة بشأن الفساد في نظام قطاع الصحة والممارسة المتمثلة في المطالبة بدفع رسوم غير رسمية.
    Se había formado un grupo de trabajo que elaboraría una estrategia de lucha contra la corrupción en el sistema penitenciario. UN وأنشئ فريق عامل لوضع استراتيجية مكافحة الفساد في نظام السجون.
    Debe hacerse frente a la corrupción en el sistema judicial y respetarse la separación de poderes. UN وينبغي مكافحة الفساد في النظام القضائي، كما ينبغي احترام الفصل بين السلطات.
    En abril de 2002 el Gobierno presentó al Parlamento para su examen y aprobación una serie de enmiendas de la Ley del poder judicial, encaminadas principalmente a prevenir la corrupción en el sistema judicial. UN وفي نيسان/أبريل 2002، قدمت الحكومة إلى البرلمان قصد النظر والإقرار سلسلة من التعديلات على القانون المتعلق بالسلطة القضائية تستهدف بشكل رئيسي منع الفساد في النظام القضائي.
    Manifestó inquietud ante la corrupción en el sistema judicial. UN وأعربت عن القلق إزاء الفساد المستشري في الجهاز القضائي.
    Se han preparado reglamentos y se han pronunciado conferencias sobre la existencia de estatutos contra el blanqueo de capitales y medidas de lucha contra la corrupción en el sistema bancario de Liberia. UN وقد أعدت لوائح وقدمت عروض في المؤتمرات بشأن وجود قوانين غسل الأموال ومعايير مكافحة الفساد داخل النظام المصرفي الليبري.
    Cumple un papel crucial para fomentar la eficacia y prevenir la corrupción en el sistema judicial, con inclusión de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وتؤدي دورا حاسم الأهمية في تعزيز الكفاءة ومنع الفساد داخل نظام العدالة، بما يشمل أجهزة إنفاذ القوانين.
    - Tribunal de Apelación de Kenya, acerca de las reformas para eliminar la corrupción en el sistema judicial; UN - محكمة الاستئناف في كينيا: دراسة بشأن الإصلاحات الرامية إلى القضاء على الفساد في الجهاز القضائي؛
    El Representante Especial acoge con beneplácito las medidas adoptadas para luchar contra la corrupción en el sistema de enseñanza. UN 68 - ويرحب الممثل الخاص بالجهود المبذولة لمكافحة الفساد في نظام التعليم.
    b) Refuerce la lucha contra la corrupción en el sistema judicial; UN (ب) تعزيز مكافحة الفساد في نظام العدالة؛
    b) Refuerce la lucha contra la corrupción en el sistema judicial; UN (ب) تعزيز مكافحة الفساد في نظام العدالة؛
    91. El Grupo de trabajo quizá desee también proporcionar orientación en relación con la prevención de la corrupción en el sistema de justicia penal, mediante, entre otras cosas, el fortalecimiento de la integridad de la judicatura y el ministerio público. UN 91- ولعلّ الفريق العامل يودُّ أيضاً أن يقدِّم توجيهات بشأن منع الفساد في نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك عن طريق تعزيز نزاهة الجهاز القضائي وأجهزة النيابة العامة.
    119.34 Hacer que la educación sea obligatoria por ley y adoptar las medidas necesarias para luchar contra la corrupción en el sistema educativo (Hungría). UN 119-34- جعل التعليم إلزامياً بموجب القانون واتخاذ التدابير الضرورية لمكافحة الفساد في نظام التعليم (هنغاريا)؛
    73. Varios oradores hicieron hincapié en la importancia de modernizar las instituciones nacionales para prevenir y combatir la corrupción y en la necesidad de prestar especial atención a la corrupción en el sistema de justicia penal en todo el mundo, ya que ésta creaba un entorno propicio para la delincuencia. UN 73- وأكّد عدد من المتكلّمين على أهمية تحديث المؤسسات الوطنية من أجل منع الفساد ومكافحته، ورأوا أن الفساد في نظام العدالة الجنائية ينبغي أن يحظى باهتمام خاص على النطاق العالمي لأنه يخلق بيئة مواتية للإجرام.
    3. En relación con los esfuerzos para luchar contra la corrupción en el sistema judicial, en 2007 se inició un programa federal que abarca un conjunto de medidas reglamentarias contra la corrupción. UN 3- وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لمكافحة الفساد في النظام القضائي، قال إنه شُرع في عام 2007 في تنفيذ برنامج اتحادي ينص على طائفة كاملة من التدابير التنظيمية لمكافحة هذا النوع من الفساد.
    Dentro de esas medidas, que deben ser reflejo de las normas internacionales y los contextos jurídicos, políticos, económicos, sociales y culturales internos, es de suma importancia que un conjunto de ellas tenga por objeto específico prevenir y combatir la corrupción en el sistema judicial. UN ومن المهم للغاية أن تُدرَج ضمن هذه التدابير، التي ينبغي أن تعكس المعايير الدولية وتراعي السياقات القانونية والسياسية والاقتصادية والمجتمعية والثقافية المحلية، مجموعة محددة من التدابير الرامية إلى منع ومكافحة الفساد في النظام القضائي.
    PNUD. Formulación de sistemas de vigilancia y supervisión por la sociedad civil a fin de fortalecer la rendición de cuentas del sistema judicial; incluida la lucha contra la corrupción en el sistema judicial (véase http://www.undp.org/governmance/sl-par.htm). UN 529 - برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - وضع نظم لرقابة ورصد المجتمع المدني من أجل تعزيز المساءلة داخل النظام القضائي؛ بما في ذلك كبح الفساد في النظام القضائي (انظر http://www.undp.org/governance/sl-par.htm).
    La comunicación recomendó, entre otras cosas, un aumento de la asignación presupuestaria al poder judicial, la promoción de mecanismos alternativos de solución de controversias y la adopción de medidas para hacer frente a la corrupción en el sistema judicial. UN وأوصت الورقة بجملة أمور، منها زيادة الميزانية المخصصة للجهاز القضائي؛ وتشجيع السبل البديلة لحل المنازعات؛ واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد في النظام القضائي(36).
    " Pese a los esfuerzos del actual Ministro de Justicia y de sus colaboradores más cercanos para luchar contra la corrupción en el sistema judicial, los resultados distan mucho de ser apreciables. UN " رغم الجهود التي يبذلها وزير العدل الحالي وأقرب معاونيه لمكافحة الفساد المستشري في الجهاز القضائي، لم تتحقق أية نتائج ملموسة تذكر.
    13. Si bien la corrupción en el sistema de justicia siempre ha sido motivo de preocupación, sólo en los últimos tiempos se han reconocido plenamente sus repercusiones en el imperio de la ley. UN 13- رغم أن الفساد داخل النظام القضائي يشكل مصدرا لقلق دائم، فإن الإقرار بآثاره على سيادة القانون لم يكن إقرارا تاما سوى منذ فترة قريبة.
    También hace un llamamiento al Gobierno para erradicar la corrupción en el sistema penitenciario e impedir el ingreso de armas a las prisiones, a fin de disminuir los altos índices de violencia y evitar que en ellas se reproduzca la dinámica del conflicto armado. UN وتدعو أيضا الحكومة إلى استئصال الفساد داخل نظام السجون، وإلى الحيلولة دون دخول الأسلحة إلى السجون بغية الحد من التفشي الكبير للعنف في السجون ومنع تكرار ديناميات الصراع المسلح داخل السجون.
    97.96 Aplicar plenamente el nuevo Código de Procedimiento Penal, fortalecer la independencia de los jueces, establecer funciones equilibradas para la Fiscalía y erradicar la corrupción en el sistema judicial (Alemania); UN 97-96- تطبيق قانون الإجراءات الجنائية الجديد برمته وتعزيز استقلالية القضاء وموازنة دور النيابة العامة ومحاربة الفساد في الجهاز القضائي (ألمانيا)؛
    Sigue siendo motivo de preocupación el tratamiento de los detenidos, y durante el período de que se informa continuaron las protestas contra la duración prolongada de las detenciones preventivas, el abuso de los detenidos y la corrupción en el sistema policial. UN 34 - ولا تزال المخاوف قائمة بشأن معاملة المعتقلين، حيث استمرت الاحتجاجات خلال الفترة المشمولة بالتقرير ضد الاحتجاز المطول قبل المحاكمات، وإساءة معاملة المعتقلين، والفساد في نظام إنفاذ القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more