"la corte a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحكمة على
        
    • المحكمة إلى
        
    • للمحكمة إلى
        
    • المحكمة بناء على
        
    • بالمحكمة في
        
    • المحكمة الى
        
    • بالمحكمة إلى
        
    • للمحكمة الى
        
    • المحكمة كل عام لكل
        
    • المحكمة ليشمل
        
    • المحكمة ﻹشعار
        
    • المحكمة مرة أخرى على
        
    • المحكمة المقدم إلى
        
    • المحكمة لتشمل
        
    Esto debe ayudar a la Corte a lograr un juicio expedito de alcance limitado a la determinación de la validez de los cargos contra el acusado y las cuestiones conexas. UN ومن شأن هذا اﻷمر أن يساعد المحكمة على أن تضمن محاكمة سريعة محدودة النطاق للفصل في التهم الموجهة الى المتهم وفي المسائل المتصلة بها اتصالا صحيحا.
    Actualmente, no supedita ya su apoyo a la creación de la Corte a la previa aprobación del código. UN وأعلن أن حكومته لم تعد تعلق تأييدها ﻹنشاء المحكمة على الاعتماد المسبق للمدونة.
    La Asamblea General tal vez desee también invitar a la Corte a que comunique cuanto antes su opinión en la forma que estime más apropiada. UN ويمكن للجمعية العامة أيضا، إذا ما رغبت، دعوة المحكمة إلى نقل رد فعلها بالطريقة التى تراها ملائمة في أقرب فرصة ممكنة.
    La Asamblea tal vez desee también invitar a la Corte a que comunique cuanto antes su opinión en la forma que estime más apropiada. UN ويمكـن للجمعية أيضا، إذا ما رغبت، دعوة المحكمة إلى نقل رد فعلها بالطريقة التى تراها ملائمة في أقرب فرصــة ممكنة.
    La División de Archivos, Indización y Distribución también se ocupa del envío de publicaciones oficiales de la Corte a los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a numerosas instituciones y particulares. UN 73 - وتتولى شعبة المحفوظات والفهرسة والتوزيع أيضا إرسال المنشورات الرسمية للمحكمة إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وإلى مختلف المؤسسات والأفراد.
    Las opiniones consultivas que emite la Corte a petición de los órganos de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados sobre distintas cuestiones jurídicas son de máxima importancia. UN إن الفتاوى التي تصدرها المحكمة بناء على طلب هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بشأن المسائل القانونية المختلفة تعد ذات أهمية بالغة.
    Por último, lo manifestado en ese apartado es un paso del razonamiento; en realidad no forma parte de la respuesta de la Corte a la pregunta formulada por la Asamblea General. UN وأخيرا، أرى أن الحكم الوارد في هذه الفقرة الفرعية هو خطوة في بيان الحيثيات، ولا يشكﱢل بصورة صحيحة جزءا من رد المحكمة على سؤال الجمعية العامة.
    El Estado requerido notificará inmediatamente a la Corte a través de los canales diplomáticos su decisión sobre la solicitud de extradición. UN على الدولة الموجه إليها الطلب أن تخطر المحكمة على الفور عن طريق القنوات الدبلوماسية بقرارها فيما يتعلق بطلب التسليم.
    Ello ayudaría a la Corte a determinar si debía conocer de una causa concreta. UN ويساعد ذلك المحكمة على البت في وجوب اتخاذ إجراء إزاء قضية معينة أو عدم وجوبه.
    El objetivo de ese intercambio es auxiliar a la Corte a hacer frente a un volumen creciente de casos. UN إن الغرض من هذا التبادل هو مساعدة المحكمة على معالجة عبء متزايد من القضايا.
    Esto se refleja no sólo en las opiniones separadas y disidentes, sino en los ajustes que se han ido produciendo en las sesiones de la Corte a lo largo de los años. UN وهذا ملاحظ من اﻵراء المنفردة والمعارضة، وكذلك من التعديلات التي تجرى في آراء المحكمة على مر السنين.
    Por una parte, hemos alentado a la Corte a adoptar todas las medidas que estén a su alcance para agilizar la tramitación de sus causas. UN اﻷولى، إننا شجعنا المحكمة على اعتماد جميع التدابير الممكنة لجعل تجهيز قضاياها أكثر سهولة.
    Además, muchas delegaciones preocupadas por el futuro no vacilaron en subordinar la Corte a la voluntad del Consejo de Seguridad. UN وعلى كل حال فإن هناك وفودا مهتمة بالمستقبل لم تتردد في إخضاع المحكمة إلى إرادة مجلس اﻷمن.
    Se ha remitido a la Corte a numerosos casos de posible utilización de armas nucleares, el más conocido de los cuales probablemente sea la crisis de los misiles en Cuba. UN وقد أحيلت المحكمة إلى العديد من حالات إمكان استخدام اﻷسلحة النووية، التي ربما كان أشهرها أزمة الصواريخ الكوبية.
    Respetuosamente, invitamos a los miembros de la Corte a pronunciarse sobre las formas de promover una mayor presencia de este órgano en el próximo siglo, pues estamos convencidos de que sus comentarios resultarían de gran utilidad en la eventual toma de decisiones. UN ومع الاحترام، ندعو أعضاء المحكمة إلى التعبير عن وجهات نظرهم في طرق توسيع دور هذه الهيئة في القرن القادم، ﻷننا على اقتناع بأن تعقيباتهم سيتضح أنها ذات فائدة كبيرة في عملية صنع القرار في المستقبل.
    En este sentido, instamos a la Corte a que someta sus métodos y procedimientos de trabajo a un examen periódico para facilitar las mejoras y reajustes necesarios. UN وفي هذا السياق ندعو المحكمة إلى إجراء استعراض منتظم لأسلوب وإجراءات عملها بغية تسهيل عملية التحسين والتكيف.
    Tal prudencia de parte de los Estados ayudaría mucho a la Corte a concluir su importante labor. UN وهذا التعقل من جانب الدول سيساعد المحكمة إلى حد كبير في إنجاز عملها الهام.
    Ejemplo de esta relación es la visita que realiza anualmente el Presidente de la Corte a la Comisión. UN ويتجسد ذلك، مثلاً، في الزيارة السنوية التي يقوم بها رئيس المحكمة إلى اللجنة.
    Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del Artículo 5 del Estatuto de la Corte, el Secretario General, en una comunicación de fecha 20 de noviembre de 1995, invitó a los grupos nacionales de Estados partes en el Estatuto de la Corte a que propusieran la candidatura de personas que estuvieran en condiciones de desempeñar las funciones de miembro de la Corte. UN ٣ - وعملا بالفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمـة، دعــا اﻷمين العام، في رسالة مؤرخة ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي للمحكمة إلى ترشيح أشخاص يستطيعون قبول أعباء العضوية في المحكمة.
    Los funcionarios de la Secretaría son nombrados por la Corte a propuesta del Secretario o, en el caso del personal del cuadro de servicios generales, a propuesta del Secretario con la aprobación del Presidente. UN 54 - تعين المحكمة موظفي قلم المحكمة بناء على اقتراحات من رئيس قلم المحكمة أو يعينهم رئيس قلم المحكمة بموافقة رئيس المحكمة حينما يتعلق الأمر بالموظفين من فئة الخدمات العامة.
    La Unión Europea está y seguirá estando firmemente comprometida junto con la Corte a lograr esos objetivos. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم، وسيظل ملتزما، بالمحكمة في تحقيق تلك الأهداف.
    Su delegación apoya la propuesta presentada por Guatemala de que se transmitan las opiniones de la Corte a la Quinta Comisión para someterlas a su examen. UN ويميل وفده الى تأييد الاقتراح الذي قدمته غواتيمالا بنقل آراء المحكمة الى اللجنة الخامسة لدراستها.
    Puesto que la Corte había decidido que la resolución sobre el fondo del caso supondría necesariamente decidir respecto de la legalidad de la conducta de Indonesia respecto de Timor Oriental, la ausencia de aquélla llevó a la Corte a negarse a ejercer su jurisdicción. UN وحيث أن المحكمة كانت قد قررت أن الحكم بشأن موضوع القضية سينطوي بالضرورة على حكم على قانونية مسلك إندونيسيا بشأن تيمور الشرقية، فإن غياب إندونيسيا أدى بالمحكمة إلى رفض ممارسة اختصاصها.
    3. De conformidad con el párrafo 1 del Artículo 5 del Estatuto de la Corte, el Secretario General, mediante comunicación de fecha 4 de febrero de 1993, invitó a los grupos nacionales de Estados partes en el Estatuto de la Corte a proponer como candidatos a personas que estuviesen en condiciones de desempeñar las funciones de miembros de la corte. UN ٣ - وعملا بالفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، قام اﻷمين العام، في رسالة مؤرخة ٤ شباط/فبراير ٣٩٩١، بدعوة المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي للمحكمة الى القيام بترشيح اﻷشخاص الذين يستطيعون قبول أعباء عضوية المحكمة.
    :: Cantidades satisfechas anualmente por la Corte a los equipos de defensa UN :: المبلغ الذي تدفعه المحكمة كل عام لكل أفرقة الدفاع
    Con referencia concretamente al terrorismo y al tráfico ilícito de drogas, se expresó la opinión de que si se hacía extensiva la competencia de la Corte a estos delitos, su trabajo se vería excesivamente recargado. UN وبإشارة محددة إلى اﻹرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات، جرى اﻹعراب عن القلق من أن توسيع اختصاص المحكمة ليشمل جرائم من هذا القبيل قد يتمخض عن تحميل المحكمة أعباء فوق طاقتها.
    Sin perjuicio de las demás disposiciones en virtud de las cuales haya que notificar actuaciones ante la Corte, el Secretario, teniendo en cuenta la información presentada por el Fiscal y en la medida en que sea practicable, tomará las medidas necesarias para dar publicidad adecuada de las actuaciones ante la Corte a las víctimas, en la medida en que sea posible, o a sus representantes y a las personas o los Estados interesados. UN ١ - دون اﻹخلال بأي قواعد أخرى تقضي باﻹخطار بإجراءات الدعوى المرفوعة أمام المحكمة، يقوم المسجل، موليا الاعتبار ﻷي معلومات موفرة من المدعي العام وبالقدر الممكن عمليا، باتخاذ الخطوات اللازمة لﻹعلان على نحو واف عن إجراءات الدعوى المرفوعة أمام المحكمة ﻹشعار المجني عليهم بقدر اﻹمكان أو ممثليهم القانونيين ومن يهمه اﻷمر من أشخاص ودول.
    Aprovechamos esta ocasión para alentar nuevamente a la Corte a que elabore los planes necesarios para celebrar audiencias en las zonas en donde se cometieron los crímenes, pues eso aumentaría el efecto disuasorio de las cortes y así sería evidente que se está haciendo justicia. UN ونغتنم هذه الفرصة لنشجع المحكمة مرة أخرى على وضع الخطط اللازمة لعقد جلسات في المناطق التي ارتكبت فيها الجرائم، لأن ذلك سيعزز أثر المحاكم الرادع ويبين بالتالي أن العدل يأخذ مجراه.
    Jordania acoge con satisfacción el informe presentado por la Corte a la Asamblea General, en el que figura un resumen sobre los importantes logros que se han alcanzado en un período tan breve, a saber, la creación de la Corte, la elección de sus jueces y el establecimiento de sus divisiones y salas. UN ويرحب الأردن بتقرير المحكمة المقدم إلى الجمعية وبما يشمل بإيجاز من الإنجازات الكبيرة التي تحققت في فترة زمنية قصيرة، بما فيها إنشاء المحكمة وانتخاب قضاتها وتشكيل أقسامها وغرفها.
    Observamos con interés las ideas expresadas el 25 de octubre por el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia, Sr. Sergio Vieira de Mello, acerca de una posible ampliación de las competencias de la Corte a las esferas de la asistencia consultiva, la consideración de la legislación nacional por expertos y la capacitación de especialistas en materia de legislación nacional. UN ولقــد أحطنا علما مـع الاهتمام باﻷفكار التي طرحها يوم ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر السيد سيرجيو فييرا دي ميليو، وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية ومنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، بشأن إمكانيـــة توســيع اختصاص المحكمة لتشمل مجـــالات تقديم المســـاعدة الافتائية، ودراسة الخـــبراء للتشـــريعات الوطنيــة وتــدريب المتخصصين في مجال التشريع الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more