"la corte decidió" - Translation from Spanish to Arabic

    • قررت المحكمة
        
    • وقررت المحكمة
        
    • حكمت المحكمة
        
    En esas circunstancias poco claras, la Corte decidió que no adoptaría más medidas sobre la causa hasta que la situación en Honduras no se clarificara. UN وفي ظل تلك الظروف غير الواضحة، قررت المحكمة ألا تتخذ أي إجراء آخر بشأن القضية إلى أن ينجلي الموقف في هندوراس.
    Sin embargo, dada la importancia del asunto, la Corte decidió que reexaminara el caso una sala integrada por un mayor número de magistrados. UN بيد أنه بالنظر إلى أهمية هذه القضية، قررت المحكمة أن ينظر فيها فريق موسع من القضاة.
    Por otra parte, la Corte decidió que el colono cumpliera el arresto dentro de los límites del asentamiento. UN ومن ناحية أخرى قررت المحكمة وضع المستوطن رهن الاعتقال داخل حدود المستوطنة.
    Posteriormente, la Corte decidió que no eran necesarios otros alegatos y, por consiguiente, quedó cerrado el procedimiento escrito. UN وقررت المحكمة نفسها لاحقا أنه لا حاجة إلى المزيد من المرافعات وأن الإجراءات الخطية قد أغلقت بالتالي.
    Posteriormente, la Corte decidió que no eran necesarios otros alegatos y, por consiguiente, quedó cerrado el procedimiento escrito. UN وقررت المحكمة نفسها لاحقا أنه لا حاجة إلى المزيد من المرافعات وأن الإجراءات الخطية قد أغلقت بالتالي.
    En consecuencia la Corte decidió que, de conformidad con el acuerdo entre Inglaterra y Alemania de 11 de marzo de 1913, la soberanía sobre Bakassi corresponde al Camerún. UN وبالتالي حكمت المحكمة بأنه، وفقا للاتفاق الإنجليزي الألماني المؤرخ 11 آذار/مارس 1913، تعود السيادة على باكاسي إلى الكاميرون.
    En todo caso, he votado también a favor de la opinión en la cual la Corte decidió no dar lugar a la solicitud de la Organización Mundial de la Salud y creo que este proceder no carece de lógica. UN ولذلك صوتﱡ بتأييد الفتوى التي قررت المحكمة بها عدم الاستجابة لطلب منظمة الصحة العالمية وأعتبر هذا السلوك منطقيا.
    Por consiguiente, este año la Corte decidió no celebrar elecciones para el cuerpo de magistrados de la Sala de Asuntos Ambientales. UN وبناءً على ذلك، قررت المحكمة هذا العام عدم انتخاب قاضٍ لمحكمة المسائل البيئية.
    Sobre esa base, la Corte decidió indicar medidas provisionales para ambas partes. UN واستنادا إلى ذلك، قررت المحكمة الإشارة بتدابير تحفظية للطرفين.
    la Corte decidió, por lo tanto, que no se pudieran producir esos documentos en las vistas ni tampoco hacer referencia a ellos. UN ولذا قررت المحكمة عدم السماح بإبراز ذينك المستندين أو الإشارة إليهما أثناء جلسات الاستماع.
    Habiendo impugnado Bahrein la autenticidad de 81 documentos presentados por Qatar, la Corte decidió que este último país presentara además un informe provisional sobre la autenticidad de cada uno de esos documentos; UN ونظرا ﻷن البحرين طعنت في صحة ١٨ وثيقة قدمتها قطر، فقد قررت المحكمة أن تودع قطر أيضا تقريرا مرحليا عن صحة كل من هذه الوثائق؛
    El 5 de diciembre de 2000, la Corte decidió enmendar dos artículos de su Reglamento de 1978. UN 364 - في 5 كانون الأول/ديسمبر 2000 قررت المحكمة تعديل مادتين من لائحتها لعام 1978.
    En cuanto a la cuestión de si el tipo de cambio que había de aplicarse al cálculo debía ser el que prevalecía en la fecha del fallo arbitral o si debía ser el que prevalecía en el momento de solicitar la ejecución, la Corte decidió que este último tipo de cambio debía aplicarse, aunque eso implicara beneficios financieros adicionales para el demandante. UN وفيما يتعلق بالسؤال عما إذا كان سعر العملة الذي يطبق في حساب التعويضات ينبغي أن يكون السعر الذي كان سائدا في تاريخ صدور قرار هيئة التحكيم أو في وقت تقديم طلب الإنفاذ، قررت المحكمة أن يطبق السعر السائد وقت تقديم طلب الإنفاذ حتى وإن ترتب على ذلك تحقيق المدعي فوائد مالية إضافية.
    Igualmente, la Corte decidió que el citado Tratado y el Acta de Canje de los Instrumentos de Ratificación correspondientes no efectuaron una delimitación general de la frontera marítima entre los dos Estados. UN وبالمثل، قررت المحكمة أن المعاهدة المذكورة وتبادل صكوك التصديق ذات الصلة لم تقرر ترسيما عاما للحدود البحرية بين البلدين.
    233. Para festejar el centenario del Palacio de la Paz, la Corte decidió celebrar una conferencia el lunes 23 de septiembre de 2013. UN 233 - واحتفالا بالذكرى المئوية لقصر السلام، قررت المحكمة أن تعقد مؤتمرا يوم الاثنين 23 أيلول/سبتمبر 2013.
    En cuanto a si el recurso a las armas nucleares violaría los derechos humanos, en particular el derecho a la vida humana, la Corte decidió que nunca se previó que la licitud o ilicitud de esas armas se rigiera por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان اللجوء إلى اﻷسلحة النووية يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان، لا سيما الحق في الحياة, قررت المحكمة أن من غير المتصور للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن ينظم مشروعية أو عدم مشروعية هذه اﻷسلحة.
    Mediante una providencia de fecha 17 de febrero de 1999, la Corte decidió que en las réplicas que debían presentar Qatar y Bahrein no se haría referencia a esos documentos. UN وفي أمر مؤرخ ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٩، قررت المحكمة ألا تستند إلى هذه الوثائق الردود التي لا يزال يتعين على قطر والبحرين تقديمها.
    Por consiguiente, la Corte decidió que “Checoslovaquia tenía la facultad de poner en práctica, en noviembre de 1991, la Variante C, siempre y cuando se limitara en ese momento a emprender obras que no prejuzgaran la decisión final que ésta debía adoptar. UN وبناء على ذلك قررت المحكمة أنه " كان من حق تشيكوسلوفاكيا المضي، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، في إنشاء البديل جيم ما دامت مقتصرة في ذلك الوقت على القيام بأشغال لا تحدد مسبقا القرار النهائي الذي ستتخذه.
    la Corte decidió que la publicación se haría en forma de resúmenes y que se publicarían todas sus decisiones. UN وقررت المحكمة أن تصدر المنشورات في شكل خلاصات وأن يتم نشر جميع القرارات الصادرة عنها.
    Posteriormente, la Corte decidió que no eran necesarios más escritos de alegaciones y, por consiguiente, el procedimiento escrito quedó cerrado. UN وقررت المحكمة نفسها لاحقا أنه لا حاجة إلى المزيد من المرافعات وبناء عليه أغلقت الإجراءات الخطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more