Refiriéndose al fallo de la Corte Internacional de Justicia del 27 de febrero de 1998, en el que la Corte confirmaba su competencia y aceptaba examinar el caso, | UN | وإذ يشير إلى القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية في 27/2/1998م القاضي باختصاصها وقبولها للنظر في القضية، |
Refiriéndose al fallo de la Corte Internacional de Justicia del 27 de febrero de 1998, en el que la Corte confirmaba su competencia y aceptaba examinar el caso, | UN | وإذ يشير إلى القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية في 27 شباط/فبراير 1998 القاضي باختصاصها وقبولها النظر في القضية، |
Al rechazar en nombre de mi Gobierno todos y cada uno de los alegatos indicados en su comunicación, me limitaré a reiterar que la sentencia de la Corte Internacional de Justicia del 11 de septiembre de 1992 recayó en un juicio en que no era parte Nicaragua. | UN | وإذ أرفض باسم حكومتي كل الادعاءات الواردة في رسالتكم، اكتفي بتأكيد أن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 11 أيلول/سبتمبر 1992 يتعلق بقضية لم تكن نيكاراغوا طرفا فيها. |
Ref.: Informe del Gobierno de Honduras al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre dilatorias injustificadas para la plena ejecución de la sentencia de la Corte Internacional de Justicia del 11 de septiembre de 1992. | UN | الإحالة: تقرير جمهورية هندوراس إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عن التأخيرات التي لا مبرر لها في التنفيذ التام للحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 11 أيلول/سبتمبر 1992. |
Recordando la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 8 de julio de 1996, en la que la Corte recordó a los Estados poseedores de armas nucleares que tenían la obligación de iniciar y concluir negociaciones sobre el desarme nuclear completo, | UN | وبعد أن أحيط علما بالرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية بتاريخ 8 يوليو 1996 ، والذي ذكّرت فيه بالتزام الدول الحائزة على الأسلحة النووية لإجراء مفاوضات لتحقيق نزع السلاح النووي بشكل كامل، |
El dictamen consultivo de la Corte Internacional de Justicia del 8 de julio de 1996 vino a apoyar la moción contra la amenaza o el empleo de armas nucleares en contra de los Estados no poseedores de esas armas. | UN | وجاءت فتوى محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996 لتؤيد العريضة ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
La determinación de los bosnios de perseguir el objetivo de una Bosnia y Herzegovina libre de entidades se ha visto reforzado por el veredicto de la Corte Internacional de Justicia del 26 de febrero. | UN | 32 - وكان من شأن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 26 شباط/فبراير أنه قوَّى من تصميم البشناق على استهداف أن تكون البوسنة والهرسك خالية من الكيانات. |
Segundo informe del Gobierno de la República de Honduras del 24 de octubre de 2012 al Consejo de Seguridad sobre la sentencia de la Corte Internacional de Justicia del 11 de septiembre de 1992 (véase S/2012/797) | UN | 6 - التقرير الثاني المقدم من حكومة جمهورية هندوراس إلى مجلس الأمن في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2012 بشأن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 11 أيلول/سبتمبر 1992 (انظر الوثيقة S/2012/797). |
Exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que entablen de buena fe y concluyan negociaciones conducentes al desarme nuclear en cumplimiento de su obligación en virtud del artículo VI del Tratado, una obligación confirmada por la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 8 de julio de 1996. | UN | وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تُجري، بحسن نية، مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي، واستكمال تلك المفاوضات، تحقيقا لما عليها من التزام بموجب المادة السادسة من المعاهدة، وهو التزام أكَّدته الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996. |
Exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que entablen de buena fe y concluyan negociaciones conducentes al desarme nuclear en cumplimiento de su obligación en virtud del artículo VI del Tratado, una obligación confirmada por la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 8 de julio de 1996. | UN | وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تُجري، بحسن نية، مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي، واستكمال تلك المفاوضات، تحقيقا لما عليها من التزام بموجب المادة السادسة من المعاهدة، وهو التزام أكَّدته الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996. |
Dicha reserva presentada por la República de El Salvador, desafía y pretende desconocer la letra y el espíritu de la sentencia de la Corte Internacional de Justicia del 11 de septiembre de 1992, en lo relativo a los espacios marítimos de Honduras en el Océano Pacífico. | UN | إن ذلك التحفظ المقدم من جمهورية السلفادور يشكِّل تحديا ومحاولة يتجاهلان نص وروح الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 11 أيلول/سبتمبر 1992، فيما يتعلق بالمجالات البحرية التابعة لهندوراس في المحيط الهادئ. |
Que la renuncia debe ser expresa ha sido una idea puesta también de relieve por la propia doctrina, invocando la sentencia de la Corte Internacional de Justicia del 27 de agosto de 1952, en el asunto de los nacionales de los Estados Unidos en Marruecos . | UN | 84 - واشتراط الإعراب الصريح عن التنازل رأي أكده الفقه، مستشهدا بالحكم الصادر في 27 آب/أغسطس 1952 عن محكمة العدل الدولية في قضية رعايا الولايات المتحدة الأمريكية في المغرب(). |
10. La construcción de asentamientos israelíes ilegales y del muro expansionista es una violación flagrante del derecho internacional, demuestra un desprecio total por la Opinión Consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 9 de julio de 2004 y constituye un evidente incumplimiento de la hoja de ruta. | UN | 10 - وبناء المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية وجدار التوسع انتهاك صارخ للقانون الدولي يبرهن على الازدراء الكامل للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 ويشكل خرقا واضحا لخارطة الطريق. |
Este tipo de política peligrosa es una grave violación de las obligaciones de Israel como la Potencia ocupante, según el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, especialmente el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 9 de julio de 2004 se consideró aplicable a la situación. | UN | وهذه السياسة الخطيرة تنتهك بشدة ما تتحمله إسرائيل، بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال، من التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي أُعيد تأكيد انطباقه في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004. |
Como miembro de la Comisión Mixta del Camerún y Nigeria, patrocinada por las Naciones Unidas, participó en las negociaciones que condujeron a la aplicación del fallo de la Corte Internacional de Justicia del 12 de octubre de 2002 sobre la frontera terrestre y marítima entre el Camerún y Nigeria. | UN | وبصفته عضوا في لجنة الكاميرون ونيجيريا المشتركة التي ترعاها الأمم المتحدة، شارك في المفاوضات التي أسفرت عن تنفيذ القرار الذي صدر عن محكمة العدل الدولية في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن الحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا. |
La opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 8 de julio de 1996 en relación con la legitimidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares, es sin duda un documento histórico en la esfera del desarme nuclear, y constituye una base jurídica que requiere un adecuado seguimiento. | UN | 4 - ومما لا شك فيه أن الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 8 تموز/ يوليه 1996 بشأن مشروعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها، تمثِّل وثيقة تاريخية في مجال نزع السلاح النووي وتشكل أساساً قانونياً يستلزم المتابعة المناسبة. |
La propuesta en cuestión encuentra su fundamento en diversos tratados internacionales, resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, la Opinión Consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 8 de julio de 1996 sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares, así como en la costumbre internacional. | UN | ويستند هذا الاقتراح إلى عدد من المعاهدات الدولية وقرارات الجمعية العامة، والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996 بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها، والقانون الدولي العرفي. |
Dicha propuesta es conforme y está enmarcada en el fallo de la sentencia de la Corte Internacional de Justicia del 11 de septiembre de 1992 (Disputa terrestre, insular y marítima, El Salvador/Honduras, Nicaragua interviniendo), que en el número 3 a la letra dice: | UN | وهذا المقترح يتماشى مع الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 11 أيلول/ سبتمبر 1992 ويستند إليه (قضية النزاع المتعلق بالحدود البرية والجزرية والبحرية بين السلفادور وهندوراس: نيكاراغوا طرف دخيل)، وهو الحكم الذي يتضمن الفقرة التالية: |
Es el caso de Honduras con relación a El Salvador, en cuanto al cumplimiento de la sentencia de la Corte Internacional de Justicia del 11 de septiembre de 1992, la cual resolvió de modo inapelable la delimitación de las zonas fronterizas terrestres y la situación jurídica insular y de los espacios marítimos. | UN | 9 - وينطبق هذا الأمر على هندوراس والسلفادور، إذ أن الخلاف بينهما يتصل بتنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 11 أيلول/سبتمبر 1992 الذي بُت فيه بقرار نهائي في ترسيم حدود المناطق الحدودية البرية وفي الوضع القانوني للجزر والمناطق البحرية. |
Observando la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 8 de julio de 1996, en la que la Corte recordó a los Estados poseedores de armas nucleares que tenían la obligación de iniciar y concluir negociaciones sobre el desarme nuclear completo, | UN | وبعد أن أحيط علما بالرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية بتاريخ 8 تموز/يوليه 1996، والذي ذكّرت فيه بالتزام الدول الحائزة على الأسلحة النووية لإجراء مفاوضات لتحقيق نزع السلاح النووي بشكل كامل، |
Tomando nota de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 8 de julio de 1996, en la que se reitera unánimemente la obligación de los Estados poseedores de armas nucleares de proseguir de buena fe y concluir negociaciones que produzcan un desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y eficaz; | UN | وإذ يأخذ علما بالرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية بتاريخ 8 تموز/يوليه 1996، الذي يؤكد مجددا وبالإجماع التزام الدول الحائزة على الأسلحة النووية بحسن نية، بإجراء مفاوضات لتحقيق نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |