"la cortesía" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجاملة
        
    • والمجاملة
        
    • اللياقة
        
    • المجاملات
        
    • مجاملة
        
    • بكياسة
        
    • الكياسة
        
    • حسن المعاملة
        
    • التحضر
        
    • اللباقة
        
    • أجاملك
        
    • أجاملكم
        
    • الدماثة
        
    • وحسن المعاملة
        
    • للمجاملة
        
    Igualmente sería importante analizar los rasgos que caracterizan la cortesía para diferenciarla de la costumbre. UN وعلاوة على ذلك، من المهم تحليل خصائص المجاملة من أجل تمييزها عن العرف.
    Creo que la cortesía se fue conmigo cuando salí por la ventana. Open Subtitles أعتقد ان المجاملة الشائعة خرجت من الشباك معي عندما خرجت
    Voy a hacerle otra pregunta, y me dará la cortesía de otra respuesta sincera. Open Subtitles سأسألك سؤالًا آخر وسوف تمنح لي من باب المجاملة إجابة صادقة أخرى
    En opinión de Australia, tales leyes y medidas no están justificadas por los principios del derecho y la cortesía internacionales. UN وترى استراليا أن هذه القوانين والتدابير لا مبرر لها في ظل القانون الدولي والمجاملة الدولية.
    El modo en que se estaba tratando el problema carecía de la cortesía que había caracterizado anteriormente a las relaciones. UN وكانت الطريقة التي عولجت بها المشكلة تفتقر إلى اللياقة التي اتسمت بها العلاقات المتبادلة في الماضي.
    Se refirió a la cortesía en las relaciones diplomáticas y concluyó diciendo que la cortesía era una obligación del país anfitrión. UN وتطرق إلى المجاملات على صعيد العلاقات الدبلوماسية ورأى فيها واجبا على البلد المضيف.
    Algunas personas no tienen la cortesía de morir en horas de trabajo. Open Subtitles بعض الناس ليس لديهم المجاملة المشتكة للموت أثناء ساعات العمل
    Es obvio que se requieren, de modo indispensable, la cortesía y el buen tino. UN ومن الجلي أن المجاملة والكياسة أمران مطلوبان.
    El principio de la cortesía positiva tenía particular interés para los países de la UAEAC. UN وذكرت أن موضوع المجاملة الايجابية موضوع له أهمية خاصة لبلدان الاتحاد.
    La cultura de Tuvalu se guía por los principios de la cortesía y la búsqueda de consenso y no por el enfrentamiento y la división. UN والثقافة في توفالو تهتدي بمبادئ المجاملة والسعي إلى تحقيق توافق في الآراء، بدلا من المواجهة وإشاعة الانقسامات.
    A falta de un tratado pertinente, la ejecución de una sentencia dictada por un tribunal extranjero depende de la legislación nacional y de la cortesía entre las naciones. UN وفي غياب معاهدة بهذا الشأن، يتوقف انفاذ الحكم الأجنبي على القانون الداخلي وعلى المجاملة القضائية الدولية.
    También debe tenerse en cuenta la cortesía internacional en lo que respecta al ejercicio de la jurisdicción extraterritorial. UN كما ينبغي أن تؤخذ في الحسبان اعتبارات المجاملة عند تطبيق تأكيدات الأحقية في ممارسة الولاية الخارج إقليمية.
    Como la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado no se basa en la cortesía internacional, sino en el derecho internacional, la Comisión debe centrarse en la inmunidad en virtud del derecho internacional. UN وحيث أن حصانة مسؤولي الدولة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية لا تنبع من المجاملة الدولية، وإنما من القانون الدولي، فإن اللجنة يجب أن تركز على بحث الحصانة بموجب القانون الدولي.
    En ausencia de acuerdos jurídicos bilaterales o multilaterales, la cooperación se proporciona de acuerdo con las reglas de la cortesía internacional. UN وفي غياب الاتفاقات القانونية الثنائية أو المتعددة الأطراف، يتعاون الأردن مع الدول الأخرى وفقاً لقواعد المجاملة الدولية.
    La asistencia judicial recíproca se basaba también en la cortesía entre naciones, las buenas relaciones o arreglos según criterios definidos para cada caso. UN وتشمل الأسس الأخرى المطبَّقة المجاملة بين الدول والعلاقات الجيدة وترتيبات متَّخذة بناءً على كل حالة على حدة.
    Con todo, los participantes estuvieron de acuerdo en que las relaciones con la prensa debían regirse por los principios de la transparencia y la cortesía. UN وأتفق المشاركون، مع ذلك، على أن الأنشطة الصحفية ينبغي أن تسترشد بمبادئ الشفافية والمجاملة.
    A juicio de Australia, esas leyes y medidas no están justificadas por los principios del derecho internacional y la cortesía internacional. UN وترى أستراليا أن هذه القوانين والتدابير لا تبررها مبادئ القانون الدولي والمجاملة الدولية.
    Todas las delegaciones aquí presentes conocen la cortesía que siempre ha caracterizado a las acciones de mi delegación, que ayer no participó en polémicas. UN وأن جميع الوفود الحاضرة هنا تعرف اللياقة التي تميزت بها دوما تصرفات وفد بلدي، الذي لم ينخرط في الجدل الذي جرى أمس.
    A falta de una convención internacional, las disposiciones del derecho nacional sobre extradición deben aplicar sobre la base de la cortesía internacional. UN وفي ظل عدم وجود اتفاقية دولية، تُنفَّذ أحكام القانون المحلي المتعلق بتسليم المجرمين وفقا لقواعد المجاملات الدولية.
    Le hago la cortesía de permitirle no pensar que soy tan estúpido como evidentemente cree que es la chica a la que le arrancó ese polvo. Open Subtitles أنا أقدم لك مجاملة بالسماج لك عدم الإعتقال أنني أحمق كما ستعتقد في النهاية أن تلك الفتاة التي ستمزق مهبلها هي كذلك
    Pero un codicioso, humilde bastardo como tú ni siquiera entiende de la cortesía de un noble. Open Subtitles هذا ما يسمى بكياسة النبلاء و الاوغاد الوضيعون لا يمكنكهم فهمها اطلاقاَ بسبب طمعهم
    A ese respecto, citó el principio de la cortesía positiva y su importancia para un planteamiento flexible de la cooperación internacional. UN وفي هذا السياق، استشهد بمبدأ الكياسة الإيجابية وأهميتها بالنسبة لتوخي نهج مرن في التعاون الدولي.
    En cuanto a la cortesía activa, normalmente resulta posible tener en cuenta de manera oficiosa las preocupaciones que se manifiesten, aplazando simplemente una de las partes su investigación mientras espera los resultados de la investigación en la otra jurisdicción, manteniéndosela informada de los progresos realizados y brindándosele la posibilidad de formular observaciones sobre la solución propuesta. UN وفيما يخص حسن المعاملة الفعلي فقد درجت العادة عموماً على مراعاة جوانب القلق المعلنة بطريقة غير رسمية، حيث يلجأ أحد الطرفين لمجرد تأجيل تحقيقاته في انتظار نتائج التحقيقات الجارية في الولاية القضائية الأخرى، ويبقى على اطلاع على التقدم المحرز فيها ويمنح فرصة التعليق على سبل العلاج المقترحة.
    Y yo sé que vosotros no querréis hacerme soltar mi discurso sobre la cortesía. Open Subtitles وأعلم بأنكم لا تريدون مني أخراج خطابي عن التحضر
    Tenía un asunto importante, y en un caso así, un hombre tiene que constreñir la cortesía. Open Subtitles وفي مثل تلك الحالة، يمكن للمرء أن يتغاضى عن اللباقة
    Por lo menos quería extenderte la cortesía de obtener tu permiso. Open Subtitles على الأقل، أردت أن أجاملك لأحصل على أذنك
    De acuerdo, les estoy dando la cortesía de una reunión. Open Subtitles حسنٌ إنّني أجاملكم بهذا اللقاء
    Quinlan explicó que la cortesía se multiplicó, la satisfacción de los pacientes aumentó y la cantidad de nuevos pacientes también. TED وأوضح أن الدماثة تنتشر، وقد ارتفعت درجة رضا المرضى، وكذلك الإحالات المرضية.
    En opinión de Australia, dichas leyes y medidas no se ajustan a los principios del derecho y de la cortesía internacionales. UN وفي رأي استراليا، أن هذه القوانين والتدابير تخالف مبادئ القانون الدولي وحسن المعاملة بين الـدول.
    La extradición puede concederse en virtud de la Convención o basarse en los principios generales de la cortesía y la reciprocidad internacionales. UN ويُمكن السماح بالتسليم بمقتضى الاتفاقية أو بالاستناد إلى المبادئ العامة للمجاملة الدولية والمعاملة بالمثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more