"la costa atlántica" - Translation from Spanish to Arabic

    • ساحل المحيط الأطلسي
        
    • على ساحل الأطلسي
        
    • على الساحل الأطلسي
        
    • منطقة ساحل الأطلسي
        
    • للساحل الأطلسي
        
    • تعيش على ساحل اﻷطلسي
        
    • الواجهة الأطلسية
        
    • واقعتين على ساحل
        
    • على الساحل الأطلنطي
        
    • على المحيط الأطلسي
        
    • المناطق الساحلية للمحيط
        
    • الساحلية للمحيط الأطلسي
        
    • الأطلسي في نيكاراغوا
        
    • لساحل الأطلسي
        
    El primer Gobierno Autónomo de la Costa Atlántica se había establecido en 1861 por el gobierno colonial británico y había sido objeto de un examen en 1994, 1998 y 2002. UN وفي عام 1861، أسست الحكومة الاستعمارية البريطانية أول حكومة متمتعة بالحكم الذاتي على ساحل المحيط الأطلسي. وأُعيد النظر في تلك الحكومة في السنوات 1994 و1998 و2002.
    Fue asediado en la Costa Atlántica por piratas. Open Subtitles حوصرت قبالة ساحل المحيط الأطلسي من طرف القراصنة.
    Ley de pensiones a niños huérfanos de padres alzados de las etnias de la Costa Atlántica UN القرار بشأن معاشات يتامى المتمردين من المجموعات الإثنية على ساحل الأطلسي
    La República Democrática del Congo, que tiene un puerto de mar en la Costa Atlántica, está considerada como país sin litoral porque, en realidad, el grueso de su comercio exterior pasa por los puertos del África oriental o meridional. UN وعلى الرغم من أنه يوجد ميناء بحري على الساحل الأطلسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها تعتبر بلدا غير ساحلي لأن الجزء الأكبر من تجارتها الخارجية يمر في الواقع عبر مرافئ أفريقيا الشرقية والجنوبية.
    Los pueblos indígenas y las comunidades étnicas de la Costa Atlántica tienen derecho en su región a la educación intercultural en su lengua materna, de acuerdo a la ley. " (art. 121) UN ووفقاً للقانون، فإن للشعوب الأصلية والمجتمعات العرقية المقيمة في منطقة ساحل الأطلسي الحق في الحصول على تعليم متعدد الثقافات بلغتهم الأصلية في هذه المنطقة " (المادة 121).
    Para las comunidades de la Costa Atlántica se establece el régimen de autonomía en la presente Constitución. UN وينص هذا الدستور(109) على نظام الحكم الذاتي بالنسبة إلى المجتمعات المحلية للساحل الأطلسي.
    En el Estatuto de Autonomía de las regiones costeras de Nicaragua se reconoce la propiedad comunal de la tierra, el agua y los bosques pertenecientes por tradición a las comunidades indígenas de la Costa Atlántica. UN ويعترف قانون الحكم الذاتي للمناطق الساحلية من نيكاراغوا بالممتلكات الجماعية مثل الأرض والمياه والغابات التي تعود تقليدياً إلى المجتمعات الأصلية المقيمة على ساحل المحيط الأطلسي.
    En Nicaragua, la Ley de protección de la propiedad agraria garantiza plenamente los derechos a la tierra adquiridos por diversos grupos, entre ellos las comunidades indias de la Costa Atlántica. UN وفي نيكاراغوا فإن قانون حماية الممتلكات الزراعية يكفل تماماً الحقوق المكتسبة في الأراضي لمختلف الجماعات بما فيها المجتمعات الهندية المقيمة على ساحل المحيط الأطلسي.
    También habló de la autonomía concedida a la región de la Costa Atlántica de Nicaragua y de la participación de las comunidades de esa zona en los planes de desarrollo económico y social. UN كما أشار إلى الاستقلال الذاتي الذي مُنح لمنطقة ساحل المحيط الأطلسي في نيكاراغوا وإشراك المجتمعات المحلية في خطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Sobre la organización del Estado, la nación nicaragüense se constituye como un Estado social de Derecho. El Territorio Nacional se divide para su administración en Departamentos, Regiones Autónomas de la Costa Atlántica y Municipios. UN وبالنسبة للتنظيم السياسي، تقوم الدولة على أساس القانون، وينقسم الإقليم الوطني إلى مقاطعات، ومناطق متمتعة بالحكم الذاتي في ساحل المحيط الأطلسي وبلديات.
    166. Sobre los derechos de las comunidades de la Costa Atlántica: UN وفيما يتعلق بحقوق المجتمعات المحلية على ساحل الأطلسي:
    En Honduras, en 1999, la prevalencia del VIH era seis veces superior en las comunidades garifunas de la Costa Atlántica que entre la población general. UN ففي هندوراس عام 1999، فاق معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في أوساط جماعات غاريفونا على ساحل الأطلسي بستة أضعاف معدل انتشاره في أوساط عموم السكان.
    Sin embargo, a las cuentas pendientes se agregaron nuevas necesidades, como es la demarcación y titulación de las comunidades indígenas de la Costa Atlántica, así como demandas de legalización por parte de productores no pertenecientes al sector reformado. UN وفي ضوء احتياجات ترسيم الحدود وسندات الملكية في المجتمعات الأصلية على ساحل الأطلسي وطلبات تقنين الأوضاع المقدمة من منتجين
    El desierto de Namib se extiende a lo largo de la Costa Atlántica meridional, a todo lo largo del país, desde la frontera con Angola hasta la frontera con Sudáfrica. UN وتمتد صحراء ناميبيا على الساحل الأطلسي الجنوبي بطول الدولة كلها من الحدود الأنغولية إلى حدود جنوب أفريقيا.
    En Nicaragua, el Fondo Fiduciario apoyó la elaboración de un modelo de servicios para las mujeres víctimas de la violencia en dos municipios que se aplicará en comunidades afro descendientes y miskitas de la Costa Atlántica. UN وفي نيكاراغوا، دعم الصندوق الاستئماني وضع نموذج للخدمات لضحايا العنف من الإناث في بلديتين سيجري تطبيقه في المجتمعات المحلية للشعوب المنحدرة من أصول أفريقية وشعب ميسكيتو على الساحل الأطلسي.
    f) Memorando de Entendimiento sobre medidas de conservación de las tortugas marinas de la Costa Atlántica de África de 1999. UN (و) مذكرة التفاهم المتعلقة بتدابير حفظ السلاحف البحرية على الساحل الأطلسي لأفريقيا لعام 1999(45).
    " Los pueblos indígenas y las comunidades étnicas de la Costa Atlántica tienen derecho en su región a la educación intercultural en su lengua materna, de acuerdo a la ley. " (art. 121) UN " يحق للشعوب الأصلية والمجتمعات العرقية المقيمة في منطقة ساحل الأطلسي الحصول على التعليم المتعدد الثقافات بلغاتها الأصلية في مناطقهم، وذلك وفقاً للقانون " (المادة 121 من الدستور).
    Finalmente se establece que las lenguas de las comunidades de la Costa Atlántica de Nicaragua también tendrán uso oficial en los casos que establezca la ley " . UN وأخيراً، يمكن استخدام لغات المجتمعات المحلية للساحل الأطلسي لنيكاراغوا بشكل رسمي في الحالات التي ينص عليها القانون " .
    La iniciativa abarca actualmente ocho subregiones: la Costa Atlántica de África; Asia central; Oriente Medio; los países de la zona del Golfo; Norte de África; Asia sudoriental; Europa sudoriental, el Cáucaso, la República de Moldova y Ucrania; y África Subsahariana. UN وتشمل هذه المبادرة حالياً ثماني مناطق دون إقليمية، من بينها الواجهة الأطلسية لأفريقيا؛ وآسيا الوسطى؛ والشرق الأوسط؛ وبلدان منطقة الخليج؛ وشمال أفريقيا؛ وجنوب شرق آسيا؛ وجنوب شرق أوروبا والقوقاز وجمهورية مولدوفا وأوكرانيا؛ وشرق أفريقيا ووسطها.
    Entre otras novedades alentadoras cabe mencionar las disposiciones de la propia Constitución y de la Ley No. 28 de 1987, conocida como el Estatuto de Autonomía, que establece un régimen especial de autonomía para las dos regiones de la Costa Atlántica de Nicaragua en las que viven la mayoría de las minorías étnicas y los grupos indígenas. UN وتشمل التطورات اﻷخرى المشجعة أحكام الدستور ذاته والقانون رقم ٢٨ لعام ١٩٨٧، المعروف باسم التشريع المتعلق بالحكم الذاتي، الذي ينشئ نظاما خاصا للحكم الذاتي في منطقتين واقعتين على ساحل نيكاراغوا المطل على المحيط اﻷطلسي حيث تعيش معظم اﻷقليات العرقية ومعظم جماعات السكان اﻷصليين.
    Sin embargo, se inició un nuevo estudio sobre la igualdad de géneros en las fuerzas de policía, se iniciaron dos nuevas consultorías con el objetivo de desarrollar estrategias de relación entre la policía y la comunidad para las comunidades indígenas de la Costa Atlántica, y para mejorar la intervención de la policía en los casos de violencia familiar. UN ومع ذلك، شرع في إجراء دراسة جديدة بشأن المساواة بين الجنسين في قوات الشرطة، ويبدأ تنظيم عمليتين استشاريتين جديدتين لوضع استراتيجيات مشتركة بين الشرطة والمجتمعات المحلية تهم جماعات السكان الأصليين على الساحل الأطلنطي ولتحسين سبل تصدي الشرطة للعنف داخل الأسرة.
    Dijo que la autonomía de la Costa Atlántica de Nicaragua se basaba en arreglos concertados decenios atrás y que indudablemente tenían que ser revisados. UN وقال إن تمتع ساحل نيكاراغو المطلّ على المحيط الأطلسي بالحكم الذاتي يستند إلى ترتيبات اتخذت منذ عقود ولا بد من إعادة النظر فيه.
    La Ley sobre Educación en Lenguas de la Costa Atlántica, aprobada por Decreto núm. 571 reconoce el derecho de los pueblos de la Costa Atlántica, los miskitos, sumos, ramas y criollos, a la enseñanza en el idioma materno como factor fundamental en la existencia e identidad de las personas y los pueblos. UN ويقر قانون تعليم لغات ساحل المحيط الأطلسي، الذي اعتُمد بموجب المرسوم رقم 571، حق الشعوب المنحدرة من المناطق الساحلية للمحيط الأطلسي، وهي شعوب الميسكيتو والسومو والراما والكريول، في التعليم بلغاتها الأصلية باعتبار ذلك مظهرا أساسيا من مظاهر وجود وهوية الأفراد والشعوب.
    Haciendo referencia a la pregunta 23, dice que desde 2007 el Gobierno de Nicaragua viene realizando numerosos esfuerzos para promover la integración y la participación de las poblaciones indígenas en la vida económica y política del país a escala nacional, regional y municipal, en particular en las regiones autónomas de la Costa Atlántica. UN 24- وقال مشيراً إلى السؤال رقم 23 أنه منذ عام 2007 وحكومته تقوم بجهود متضافرة للتشجيع على اندماج ومشاركة السكان الأصليين في الحياة الاقتصادية والسياسية للبلد على المستويات الوطنية والإقليمية والبلدية، وبخاصة في المناطق الساحلية للمحيط الأطلسي المستقلة ذاتياً.
    El Consejo ha elaborado un plan de desarrollo estratégico para la Costa Atlántica como parte del Plan Nacional de Desarrollo Humano. UN وقد أعد المجلس خطة إنمائية استراتيجية لساحل الأطلسي تمثل جزءا من الخطة الوطنية للتنمية البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more