El Sr. Peres anunció que, no obstante, el cierre ya no se haría extensivo a los pescadores palestinos que pescaban junto a la costa de Gaza. | UN | ولكن السيد بيريز أعلن أن اﻹغلاق لن يشمل بعد اﻵن الصيادين الفلسطينيين الذين يصطادون في المياه القريبة من ساحل غزة. |
Un ejemplo que viene al caso es el atentado perpetrado contra un buque naval israelí el sábado en la costa de Gaza. | UN | ودليل على ذلك الهجوم على سفينة تابعة للبحرية الإسرائيلية يوم السبت قبالة ساحل غزة. |
Huelga decir que, después de este intento de infiltración, Israel se vio obligado a aplicar de nuevo las restricciones de seguridad en la costa de Gaza. | UN | ومن نافلة القول إنه بعد محاولات التسلل، اضطرت إسرائيـــل إلــــى إعــــادة تطبيق القيود الأمنية على ساحل غزة. |
Tali Hatuel era una trabajadora social del Consejo Regional de la costa de Gaza donde trabajaba con las familias de víctimas del terror. | UN | وكانت تالي هاتويل تعمل أخصائية اجتماعية في المجلس الإقليمي لساحل غزة وتعتني بأُسر ضحايا الإرهاب. |
Israel limita el territorio en que pueden pescar los pescadores palestinos a tres millas náuticas de la costa de Gaza. | UN | وتحظر إسرائيل على الصيادين الفلسطينيين الصيد سوى في نطاق ثلاثة أميال بحرية من ساحل غزة. |
La armada se utilizó en parte para bombardear la costa de Gaza durante las operaciones. | UN | واستُخدمت البحرية جزئياً لقصف ساحل غزة أثناء العمليات. |
La armada se utilizó en parte para bombardear la costa de Gaza durante las operaciones. | UN | واستُخدمت البحريـة جزئياً لقصف ساحل غزة أثناء العمليات. |
Los Acuerdos de Oslo permitieron a los pescadores palestinos pescar en aguas que llegaban hasta las 20 millas náuticas desde la costa de Gaza. | UN | وقد سمحت اتفاقات أوسلو للصيادين الفلسطينيين بالصيد في حدود 20 ميل بحري من ساحل غزة. |
329. La marina se utilizó en parte para bombardear la costa de Gaza durante las operaciones militares. | UN | 329- واستخدمت البحرية في جانب من العمليات لقصف ساحل غزة أثناء العمليات العسكرية. |
la costa de Gaza en el mar Mediterráneo tiene 44 kilómetros de largo y va desde la frontera septentrional con Israel hasta la frontera internacional con Egipto. | UN | 42 - يبلغ طول ساحل غزة على البحر الأبيض المتوسط 44 كيلومترا، ويمتد من الحدود الشمالية مع إسرائيل إلى الحدود الدولية مع مصر. |
Un caso similar ocurrió el 19 de febrero de 2011, cuando las fuerzas navales israelíes interceptaron un barco a menos de 3 millas náuticas de distancia de la costa de Gaza y arrestaron a tres pescadores. | UN | 32 - وفي حالة مماثلة، اعترضت قوات البحرية الإسرائيلية في 13 شباط/فبراير2011 زورقا فلسطينيا كان يبحر على مسافة أقل من ثلاثة أميال من ساحل غزة واعتقلت ثلاثة صيادين كانوا على متنه. |
Las fuerzas de ocupación israelíes también lanzaron ataques recientemente contra ocho barcos pesqueros palestinos y contra un barco internacional que supervisa la situación en la costa de Gaza. | UN | وقد شنت قوات الاحتلال الإسرائيلي أيضا هجمات مؤخرا على ثمانية زوارق صيد فلسطينية، وعلى زورق دولي كان يرصد الوضع على ساحل غزة. |
Unos 90 millones de litros de aguas residuales sin tratar y parcialmente tratadas se vierten en el mar frente a la costa de Gaza diariamente, lo que genera riesgos a la salud pública. | UN | ويُلقى حوالي 90 مليون لتر من مياه المجارير غير المعالجة، أو المعالجة جزئيا، في البحر قبالة ساحل غزة كل يوم، مما يتسبب في مخاطر على الصحة العامة. |
El 10 de marzo se informó de que la armada israelí había impuesto un bloqueo total a la costa de Gaza, a fin de impedir que presuntos militantes islámicos huyeran por vía marítima y de poner fin al contrabando de materiales en la zona costera de la Faja de Gaza. | UN | ٢٠٢ - وفي ١٠ آذار/مارس، أفيد بأن البحرية اﻹسرائيلية فرضت حصارا كاملا على ساحل غزة لمنع المقاتلين اﻹسلاميين المشبوهين من الهروب بطريق البحر ولوقف تهريب المواد الى المنطقة الساحلية من القطاع. |
19. Los Acuerdos de Oslo de 1993 también permitieron a los palestinos pescar en aguas que llegaban hasta las 20 millas náuticas desde la costa de Gaza. | UN | 19 - وقد نصت اتفاقات أوسلو لعام 1993 أيضا على تحديد مسافة 20 ميلا بحريا من ساحل غزة لتكون منطقة يستغلها الفلسطينيون لصيد الأسماك. |
Zvi Hendel, Presidente del Consejo Regional de Asentamientos de la costa de Gaza, dio órdenes a los colonos de utilizar armas de fuego " aun en el caso en que no corrieran el riego de perder sus vidas " . | UN | ونصحهم تسفاي هندل، رئيس المجلس الاقليمي لمستوطنات ساحل غزة باستخدام اﻷسلحة النارية " حتى لو لم تكن حياة الشخص منهم مهددة " . |
Malasia espera con interés el esclarecimiento de los hechos por la misión y el grupo como base para un análisis jurídico en profundidad de las posibles violaciones del derecho internacional humanitario derivadas del mantenimiento del bloqueo marítimo de la costa de Gaza y los ataques de mayo de 2010. | UN | وتتطلع ماليزيا إلى أن تقوم البعثة والهيئة بتوضيح الوقائع، باعتبار ذلك أساسا لإجراء تحليل قانوني متعمق للانتهاكات المحتملة للقانون الإنساني الدولي الناشئة عن الإبقاء على الحصار البحري قبالة ساحل غزة والهجمات التي وقعت في أيار/مايو 2010. |
107. El 29 de septiembre de 1994, un asaltante árabe se encaramó al coche de la portavoz del Consejo Regional de la costa de Gaza y trató de apuñalarla con un objeto punzante. | UN | ١٠٧ - وفي ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، قفز مهاجم عربي في سيارة الناطقة باسم المجلس اﻹقليمي لساحل غزة وحاول طعنها بآلة حادة. |
401. El 21 de noviembre de 1994, se informó de que el jefe del Consejo Regional de la costa de Gaza había declarado que el problema relativo al puesto de las FDI en el cruce de Netzarim no lo habían ocasionado las FDI sino el Gobierno, por haber ordenado a los soldados que abandonaran el puesto si los atacaba una turba y que dejaran que la policía palestina se encargara del asunto. | UN | ٤٠١ - وفي ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أشارت اﻷنباء الى أن رئيس المجلس الاقليمي لساحل غزة صرح بأن مشكلة مخفر جيش الدفاع الاسرائيلي الكائن عند تقاطع نتساريم لا تتعلق بجيش الدفاع الاسرائيلي ولكن بالحكومة التي أمرت الجنود بمغادرة مخفرهم في مواجهة الغوغاء وتركت الشرطة الفلسطينية تتصرف في اﻷمر. |
El 2 de noviembre, el jefe del Consejo Regional de la costa de Gaza, Zvi Hendel, declaró que en Gaza eran habituales los incidentes violentos, incluidos los disparos y la colocación de bombas, aunque no se informaba de la mayoría de ellos porque no tenían un desenlace trágico. | UN | ٤٣ - وفي ٢ تشرين الثاني/نوفمبر، صرح زيفي هاندل رئيس المجلس اﻹقليمي لساحل غزة بأن أحداث العنف ومن بينها عمليات إطلاق النار وزرع القنابل هي أحداث شائعة في غزة ولكنه قال إنه لا يتم اﻹبلاغ عن عدد كبير منها ﻷنها لا تسفر عن نتائج مفجعة. |
" Quisiera señalar otra cosa, una situación que también veo con mis propios ojos, y es la de las calles y carreteras que se construyen para los asentamientos y la ampliación de los asentamientos de la costa de Gaza. | UN | " توجد نقطة أخرى أريد أن أشير إليها، وهي حالة يشاهدها أيضا بعينيه وهي الشوارع والطرق التي يجري شقها من أجل المستوطنات وتوسيع المستوطنات على شاطئ غزة. |