"la costa de somalia" - Translation from Spanish to Arabic

    • ساحل الصومال
        
    • الساحل الصومالي
        
    • قبالة سواحل الصومال
        
    • السواحل الصومالية
        
    • سواحله
        
    • لساحل الصومال
        
    • الشاطئ الصومالي
        
    • شواطئ الصومال
        
    • شاطئ الصومال
        
    • البر في الصومال
        
    Creemos que ha llegado el momento de que el mundo actúe con determinación en contra de la piratería cerca de la costa de Somalia y ponga fin a esos actos delictivos. UN ونرى أنه حان الوقت لكي يتخذ العالم إجراء صارما لمكافحة القرصنة قبالة ساحل الصومال ووضع حد لهذه الأعمال الإجرامية.
    Celebramos los esfuerzos del Gobierno de Francia, en particular del Presidente Sarkozy, en la lucha contra la piratería y los robos a mano armada cerca de la costa de Somalia. UN ونشيد بجهود حكومة فرنسا، لا سيما الرئيس ساركوزي، لمكافحة القرصنة والسطو المسلح قبالة ساحل الصومال.
    Se debería examinar la posibilidad de establecer una autoridad provisional para la costa de Somalia. UN وينبغي النظر في إنشاء سلطة انتقالية للإشراف على الساحل الصومالي.
    Posteriormente, los asaltantes condujeron a la fuerza al buque y su tripulación a la costa de Somalia. UN واقتاد المهاجمون السفينة وطاقمها بالقوة إلى الساحل الصومالي لاحقا.
    Los actos de piratería perpetrados frente a la costa de Somalia son motivo de gran preocupación para el mundo de la navegación. UN وتشكل القرصنة السائدة قبالة سواحل الصومال مصدر قلق شديد لعالم الشحن البحري.
    la costa de Somalia tiene uno de los porcentajes más altos de piratería marítima del mundo. UN 71 - وتشهد السواحل الصومالية أحد أعلى معدلات القرصنة البحرية في العالم.
    Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada contra buques en las aguas territoriales de Somalia y en alta mar frente a la costa de Somalia agravan la situación de Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح على السفن في المياه الإقليمية للصومال وأعالي البحار قبالة سواحله تؤدي إلى تفاقم الوضع في البلد، الأمر الذي ما زال يشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين في المنطقة،
    La siguiente medida lógica de un enfoque gradual sería recuperar las zonas estratégicas de la costa de Somalia para finales de 2013, o en la fecha que impongan las condiciones imperantes, a fin de impedir que Al-Shabaab pueda obtener ingresos comerciales e ilícitos o reabastecerse. UN وستتمثل الخطوة المنطقية التالية في هذا النهج المرحلي في استعادة المناطق الاستراتيجية المحاذية لساحل الصومال بحلول نهاية عام 2013، أو، حسب ما تقتضيه الظروف، بهدف الحيلولة دون حصول حركة الشباب على عائدات من أنشطتها التجارية والإجرامية، فضلا عن منعها من الحصول على إمدادات جديدة.
    Lamentablemente, las actividades del Comité han sido gravemente socavadas por el censurable vertimiento de materiales de desechos tóxicos que se ha producido frente a la costa de Somalia. UN وأعرب عن أسفه لأن جهود اللجنة يقوضها بشكل خطير إلقاء النفايات السامة كما حدث قرب ساحل الصومال.
    La Organización del Tratado del Atlántico Norte ha desplegado siete buques de su Grupo Permanente Marítimo 2 para la lucha contra la piratería frente a la costa de Somalia. UN ونشرت منظمة حلف شمال الأطلسي سبع سفن من مجموعتها البحرية الدائمة الثانية للتصدي لأعمال القرصنة قبالة ساحل الصومال.
    Los piratas tienen retenidos a lo largo de la costa de Somalia a varios buques y su tripulación. UN ويحتجز القراصنة على طول ساحل الصومال عدة سفن مع طواقمها.
    En este sentido, se recomienda que la OMI, en consulta con los Estados vecinos y otros organismos y organizaciones competentes, elabore un programa práctico de vigilancia de la costa de Somalia. UN ويُوصى في هذا الشأن بأن تقوم المنظمة البحرية الدولية، بالتشاور مع الدول المجاورة وسائر الوكالات والمنظمات الأخرى التي يتعلق بها الأمر، بوضع برنامج عملي لرصد ساحل الصومال.
    Por último, los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el número de incidentes de piratería ocurridos frente a la costa de Somalia. UN وأخيرا، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء عدد حوادث القرصنة في عرض الساحل الصومالي.
    El Grupo de supervisión ha tomado nota de la sugerencia de la Unión Africana relativa a la necesidad de establecer unidades de vigilancia y controles de fronteras y aduanas en los países vecinos y en la costa de Somalia. UN وقد أحاط فريق الرصد علما باقتراح الاتحاد الأفريقي بضرورة وجود وحدات مراقبة في البلدان المجاورة وعلى الحدود ونقاط الجمارك وعلى طول خط الساحل الصومالي.
    Se trata de la primera vez que se han tomado medidas de orden público contra los piratas que operan frente a la costa de Somalia desde que aumentaron los actos de piratería a principios de 2005. UN وهذه أول مرة يتم فيها اتخاذ هذا الإجراء الإنفاذي ضد قراصنة يعملون قبالة الساحل الصومالي منذ ازدياد أعمال القرصنة في أوائل عام 2005.
    Unos pocos meses atrás, los piratas de Somalia secuestraron barcos mercantes en aguas internacionales cerca de la costa de Somalia. UN وقبل بضعة أشهر، قام قراصنة من الصومال باختطاف سفن تجارية في المياه الدولية قبالة سواحل الصومال.
    Los miembros del Consejo expresaron asimismo su preocupación por el número de incidentes de piratería ocurridos frente a la costa de Somalia. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن قلقهم إزاء كثرة حوادث القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Tailandia expresó preocupación por las deficiencias del sistema de justicia y los actos de piratería frente a la costa de Somalia. UN وأعربت تايلند عن قلقها إزاء ضعف النظام القضائي وهجمات القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Se ha advertido a las embarcaciones que se alejen lo más posible de la costa de Somalia, en la que se ataca y se roba a los buques, y se toma como rehenes o se secuestra a la tripulación para exigir un rescate. UN وقد وجه إلى السفن تحذير بالابتعاد قدر الإمكان عن السواحل الصومالية حيث تعرضت سفن لهجمات وسرقات وأخذ أو اختطاف ملاحين رهائن طلبا لفدية.
    Expresaron preocupación por los actos de piratería que seguían produciéndose en la costa de Somalia y sus repercusiones en el suministro de ayuda humanitaria, así como por la escasa representación femenina en el Congreso de Reconciliación Nacional. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن استمرار أعمال القرصنة على امتداد السواحل الصومالية وآثارها على إيصال المساعدة الإنسانية، وانخفاض نسبة النساء في عضوية مؤتمر المصالحة الوطنية.
    Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada contra buques en las aguas territoriales de Somalia y en alta mar frente a la costa de Somalia agravan la situación de Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح على السفن في المياه الإقليمية للصومال وفي أعالي البحار قبالة سواحله تؤدي إلى تفاقم الوضع في الصومال، وأن هذا الوضع ما زال يشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين في المنطقة،
    El mundo sigue viéndose asolado por las amenazas de la piratería y los robos a mano armada en el mar. Recordemos el secuestro, en junio de este año, de un buque del Programa Mundial de Alimentos que transportaba asistencia alimentaria surcando las aguas de la costa de Somalia. UN ولا يزال العالم منكوبا ببلاء تهديدات القرصنة والسلب المسلح في عرض البحار. ويمكننا هنا التذكير باختطاف سفينة برنامج الأغذية العالمي المحملة بالمساعدات الغذائية في المياه المقابلة لساحل الصومال في حزيران/يونيه من هذا العام.
    En Letonia, Dibrancs firmó un recibo por la totalidad de la carga, pero de hecho la M.V. Nadia partió con la mayoría de la carga todavía a bordo para encontrarse con otra embarcación frente a la costa de Somalia. UN ف. ناديا أبحرت في الواقع مع معظم الشحنة على متنها للقاء مقرر موعده بعيدا عن الشاطئ الصومالي.
    Además, informó a la reunión de que la resolución A.979 (24) de la Asamblea de la OMI relativa a los " Actos de piratería y robos a mano armada perpetrados contra los buques frente a la costa de Somalia " había sido señalada a la atención del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que había emitido la correspondiente declaración de la Presidencia el 15 de marzo de 2006. UN وأبلغ المجتمعين كذلك أنه تم إطلاع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على قرار جمعية المنظمة A.979(24) المتعلق بـ " أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تستهدف السفن في المياه القريبة من شواطئ الصومال " ، وقد أصدر مجلس الأمن بيانا رئاسيا بهذا الشأن في 15 آذار/مارس 2006.
    Por ejemplo, en lo que se refiere a la cuestión de la piratería, ni siquiera mi país, que está alejado de la costa de Somalia, ha escapado a sus efectos. UN على سبيل المثال، في حالة مسألة القرصنة، حتى بلدي لم يفلت من أثرها على الرغم من بُعدنا عن شاطئ الصومال.
    A largo plazo, la cuestión de la piratería y los robos a mano armada en el mar frente a la costa de Somalia sólo se resolverá con un enfoque integrado que tenga en cuenta el conflicto, la falta de gobernanza y la carencia de medios de subsistencia sostenible en el territorio terrestre de Somalia. UN وعلى المدى البعيد، لن تُحل مسألة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال إلا من خلال إتباع نهج متكامل يعالج النزاع والافتقار إلى الحكم الرشيد وغياب سبل العيش المستدامة في البر في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more