"la creación de la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء المنظمة
        
    • إنشاء منظمة
        
    • وإنشاء منظمة
        
    • إنشاء هذه المنظمة
        
    • لإنشاء المنظمة
        
    • ﻹنشاء منظمة
        
    • وإنشاء المنظمة
        
    • إنشاء اﻷمم المتحدة
        
    • إقامة منظمة
        
    • بإنشاء المنظمة
        
    • تأسيس منظمة
        
    • انشاء منظمة
        
    • نشأة المنظمة
        
    Casi la mitad de sus actuales miembros se independizaron después de la creación de la Organización. UN وأوضح أن نصف اﻷعضاء الحاليين فيها نالوا الاستقلال بعد إنشاء المنظمة.
    El desarme y la no proliferación han sido los elementos centrales de todos los empeños tendientes al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales desde la creación de la Organización. UN لقد ظل نزع السلاح وعدم الانتشار محورين لجميع الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين منذ إنشاء المنظمة.
    El Irán ha participado activamente en la creación de la Organización de Coordinación Espacial de Asia y el Pacífico. UN وذكر أن إيران تسهم إسهاما إيجابيا في إنشاء منظمة التعاون الفضائي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La finalización de la Ronda Uruguay y la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC) constituyen un innegable avance en el camino de la humanidad. UN ويشكل اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية تقدما، لا سبيــل إلى انكــاره، حققــه الجنس البشـري.
    Desde la creación de la Organización, su configuración y el ámbito de sus actividades han sufrido cambios importantes. UN ومنذ إنشاء هذه المنظمة الأوروبية أجريت تغييرات رئيسية في شكلها وفي نطاق عملها.
    Debe reflejar mejor las realidades geopolíticas del siglo XXI, que son fundamentalmente diferentes de las que imperaban en la época de la creación de la Organización. UN وعلى المجلس أن يعبر بشكل أفضل عن الواقع السياسي الجغرافي للقرن الحادي والعشرين، والمختلف تمام الاختلاف عما كان سائدا إبان إنشاء المنظمة.
    Esta posición del Uruguay se retrotrae al momento mismo de la creación de la Organización. UN وموقف أوروغواي هذا يعود عهده إلى إنشاء المنظمة.
    Podría decirse que el cambio climático es el equivalente actual de la amenaza a la seguridad que requirió la creación de la Organización en 1945. UN ويمكن للمرء أن يقول إن تغير المناخ هو المرادف العصري لتهديد الأمن الذي أوجب إنشاء المنظمة في عام 1945.
    Compartimos la opinión del Secretario General de que el logro de la paz y la seguridad sostenibles para todos los países y pueblos sigue siendo un objetivo tan importante de las Naciones Unidas, en el umbral del siglo XXI, como lo fue en el momento de la creación de la Organización, hace más de medio siglo. UN ونحن نشاطر الأمين العام رأيه بأن تحقيق السلام والأمن المستدامين لجميع البلدان والشعوب يبقى هدفا هاما للأمم المتحدة على عتبة القرن الحادي والعشرين كما كان في وقت إنشاء المنظمة قبل أكثر من نصف قرن.
    El Consejo debe transformarse en un órgano inclusivo y democrático, además, debe reflejar las aspiraciones de los países Miembros que no estuvieron presentes y no participaron en la creación de la Organización en 1945, hace más de medio siglo. UN ويجب جعل المجلس أكثر شمولية وديمقراطية، ويجب أيضا أن بعبـر عــــن تطلعات البلدان الأعضاء التي لم تكن هناك ولم تشترك في إنشاء المنظمة في عام 1945، قبل ما يزيد على نصف قرن.
    No obstante, cabe destacar la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC), decisión que se adoptó tras la conclusión de la Ronda Uruguay. UN إلا أننا ينبغي أن نسلط اﻷضواء على إنشاء منظمة التجارة العالمية، الذي تقرر في ختام جولة اﻷوروغواي.
    Nuestra esperanza de que la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC) estableciera un marco nuevo para un sistema de comercio internacional justo y equitativo ya se ha comprobado que era inútil. UN إن أملنا في أن يبشر إنشاء منظمة التجارة العالمية بوضع إطار جديد لنظام تجاري دولي منصف وعادل ثبت أنه أمل ضعيف.
    Este es el principio básico de la creación de la Organización Mundial del Comercio. UN وهذا هو المبدأ اﻷساسي من وراء إنشاء منظمة التجارة العالمية.
    La conclusión de la Ronda Uruguay y la creación de la Organización Mundial del Comercio auguran un sistema comercial mundial más ordenado y equitativo. UN إن نتيجة جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية يبشران بنظام أكثر انصافا وتنظيما للتجارة العالمية.
    También se han creado oportunidades concretas mediante la conclusión de la Ronda Uruguay y la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وقد أتاح اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية فرصا محددة.
    La UNCTAD acoge a la secretaría de la AMOPI desde la creación de la Organización, en 1995. UN وقد استضاف الأونكتاد أمانة الرابطة منذ إنشاء هذه المنظمة في عام 1995.
    Experto de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) sobre los aspectos jurídicos de la creación de la Organización regional africana de comunicaciones por satélite UN خبير الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في الجوانب القانونية لإنشاء المنظمة الأفريقية للاتصالات السلكية واللاسلكية عبر الساتل
    la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC) tendrá asimismo una influencia decisiva. UN وأن يكون ﻹنشاء منظمة التجارة العالمية كذلك تأثير حاسم.
    Por otra parte, la conclusión de la Ronda Uruguay y la creación de la Organización Mundial del Comercio abren nuevas posibilidades de crecimiento mediante el comercio. UN ومن ناحية أخرى فإن انتهاء مفاوضات أوروغواي وإنشاء المنظمة العالمية للتجارة تتيح امكانيات جديدة لنمو أفضل للتجارة.
    Durante los últimos 50 años, la cuestión de Palestina viene ocupando un lugar destacado en el programa de las Naciones Unidas y sigue siendo el tema más duradero desde la creación de la Organización. UN إن قضية فلسطين، على مدى السنوات الخمسين الماضية، احتلت مكانة بارزة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة، ولا تزال هي المسألة اﻷطوال أمدا منذ إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Ya he expresado nuestra satisfacción, desde ese punto de vista, por la creación de la Organización Mundial del Comercio. UN وفي هذا الصدد، سبق أن أعربت عن ارتياحنا إزاء إقامة منظمة التجارة العالمية.
    Singapur acoge con agrado la creación de la Organización Mundial del Comercio y ha propuesto ser la sede de la primera conferencia ministerial de dicha organización. UN وبلده يشيد بإنشاء المنظمة العالمية للتجارة وقد امتدح استضافة المؤتمر الوزاري اﻷول لهذه المنظمة.
    El trigésimo quinto aniversario de la creación de la Organización de la Unidad Africana (OUA) hace que este 25 de mayo se celebre con especial solemnidad. UN ويضفي مرور ٣٥ عاما على تأسيس منظمة الوحدة الافريقية أهمية خاصة على احتفالات هذه السنة التي ستجري في ٢٥ أيار/ مايو.
    13. El representante de la Federación de Rusia subrayó la importancia del presente período de sesiones, que era el primero celebrado desde la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN ٣١- وشدﱠد ممثل الاتحاد الروسي على أهمية الدورة الراهنة التي هي أول دورة تعقد منذ انشاء منظمة التجارة العالمية.
    Hay, sin embargo, elementos universales; por ejemplo, todos tienen derecho a una vivienda, a la educación y a la atención de la salud. La Comisión debería, pues, hacer todo lo posible para ser fiel a los principios que rigieron la creación de la Organización y a los compromisos que volvieron a contraerse claramente en la Declaración del Milenio. UN والأمور الثابتة هي مع ذلك أن لكل فرد الحق في السكن والتعليم والرعاية الطبية، وينبغي أن تبذل اللجنة كل ما في وسعها لكي تكون مخلصة للروح التي سادت منذ نشأة المنظمة وللالتزامات التي تم التعهد بها بوضوح من جديد في إعلان الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more