la creación de un ambiente propicio para el voluntariado exige la colaboración entre todos los sectores de la sociedad. | UN | وتستلزم تهيئة بيئة محبذة للعمل التطوعي لكي يزدهر بذل جهود متضافرة من قبل جميع قطاعات المجتمع. |
Se han hecho progresos notables en la creación de un ambiente protector de la infancia mediante la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ولقد أحرز تقدم ملحوظ بصدد تهيئة بيئة من أجل حماية الطفولة بالتصديق الذي يكاد يكون شاملا على اتفاقية حقوق الطفل. |
Como bien se demostró en otras regiones, un enfoque progresivo que comience con medidas modestas de fomento de la confianza y siga con la creación de un ambiente pacífico llevará eventualmente a metas más ambiciosas. | UN | وكما ثبت جيدا في المناطق اﻷخرى، من شأن النهج المتدرج، الذي يبدأ بخطوات متواضعة في بناء الثقة، وتتبعه تهيئة بيئة سلمية، أن يؤدي في النهاية إلى تحقيق أهداف أكثر طموحا. |
Sin embargo, un requisito previo para atraer capital privado es la creación de un ambiente de confianza en el que se ofrezcan ciertas garantías al inversionista. | UN | غير أن من الشروط المسبقة لاجتذاب رأس المال الخاص، تهيئة مناخ من الثقة تقدم فيه ضمانات معينة للمستثمر. |
Esto se alcanzará mediante la creación de un ambiente que favorezca la empresa y el intercambio comercial y no sobre la base de una continua asistencia externa. | UN | وسوف يتحقق ذلك بتهيئة بيئة تفضي الى إقامة المشاريع والتبادل التجاري، بدلا من الاعتماد على المساعدة المستمرة من الخارج. |
La labor relacionada con los sistemas nacionales de innovación y los conglomerados o los distritos industriales, entre otros, tiene por objeto determinar los factores, las interacciones y las relaciones que desempeñan una función decisiva en la creación de un ambiente propicio a la innovación tecnológica y la comercialización de tecnologías. | UN | ويراد من العمل على تطوير نظم وطنية للإبداع وتكتلات أو قطاعات صناعية، من جملة أمور أخرى، تحديدُ العوامل والتفاعلات والعلاقات التي لها دور حاسم في خلق مناخ مواتٍ يشجع الابتكار وتسويق التكنولوجيات. |
A ese respecto, quiero dar las gracias al Embajador Phuangketkeow y a su predecesor, el Embajador Alex Van Meeuwen, por presidir el Consejo y por su papel clave en la creación de un ambiente constructivo y procurar que la labor se llevara a cabo sin problemas. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أشكر السفير فوانغكيتكيو وسلفه السفير ألكس فان موفين على ترؤسهما المجلس وعلى دورهما الرئيسي في تهيئة جو بناء وضمان أن يسير العمل بصورة سلسة. |
Incumbe a las Naciones Unidas la creación de un ambiente libre de intimidación y en el cual ambas partes se aboquen a la cuestión del referéndum guiándose por un espíritu de cooperación. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة تقع مسؤولية إيجاد مناخ خال من التخويف يمكن أن تسود فيه روح التعاون بين الطرفين في إجراء الاستفتاء. |
Los cambios institucionales y conceptuales constituyen un aspecto estratégico importante de la creación de un ambiente propicio para la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | كما تشكل التغييرات المؤسسية والمفاهيمية جانبا استراتيجيا وهاما في تهيئة بيئة مؤاتية لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Los cambios institucionales y conceptuales constituyen un aspecto estratégico importante de la creación de un ambiente propicio para la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | كما تشكل التغييرات المؤسسية والمفاهيمية جانبا استراتيجيا وهاما في تهيئة بيئة مؤاتية لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
la creación de un ambiente favorable para atraer la inversión extranjera es también un objetivo prioritario. | UN | ومن الهداف ذات الأولويـــة كذلك تهيئة بيئة مواتية لجذب الاستثمارات الأجنبية. |
El establecimiento de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad ha sido una importante contribución a la creación de un ambiente más seguro y propicio para el desempeño del nuevo Gobierno. | UN | وإنشاء القوة الدولية للمساعدة الأمنية أسهم إسهاما كبيرا في تهيئة بيئة أكثر أمانا يمكن للحكومة الجديدة أن تعمل فيها. |
Por ese motivo, Israel considera que el mejor antídoto contra la amenaza que plantean los armamentos es la creación de un ambiente de confianza y seguridad. | UN | ولذلك، تعتقد إسرائيل بأن أفضل علاج لخطر الأسلحة هو تهيئة بيئة تسودها الثقة بكل معانيها. |
Acciones en la esfera pública: la creación de un ambiente propicio | UN | الإجراءات في المجال العام: تهيئة بيئة مواتية |
Por eso, Filipinas considera muy importante la creación de un ambiente comercial internacional abierto, basado en normas, no discriminatorio y con condiciones equitativas para todos. | UN | ولذلك، ترى الفلبين أن تهيئة بيئة تجارية دولية مفتوحة تقوم على القانون وعدم التمييز، في ظروف منصفة للجميع مسألة بالغة الأهمية. |
Repercusión sobre la rendición de cuentas: la creación de un ambiente de trabajo positivo, con incentivos y recompensas, contribuye de manera directa a mejorar la ejecución de los programas. | UN | التأثير على المساءلة: يسهم تهيئة بيئة عمل ايجابية، مع الحوافز والمكافآت، إسهاما مباشرا في تحسين أداء البرامج. |
xiv) Alentar y apoyar las actividades de aprendizaje y desarrollo de la capacidad en las empresas e industrias mediante la creación de un ambiente propicio para ellas; | UN | ' 14` تشجيع الجهود الرامية إلى التعلم وتنمية القدرات على مستوى الشركات والقطاعات ودعمها من خلال تهيئة بيئة مؤاتية لذلك؛ |
El TCPMF ayudaría a promover la creación de un ambiente conducente a progresos constantes a largo plazo en la reducción de los arsenales de armas nucleares. | UN | وسوف تساعد معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية على تشجيع تهيئة مناخ يؤدي إلى تقدم مستمر وطويل اﻷجل في خفض مخزونات اﻷسلحة النووية. |
Procedió a la sensibilización de los militares de las partes en el conflicto y contribuyó de esa manera a la creación de un ambiente de confianza entre aquéllas. | UN | وعمل على توعية العسكريين التابعين للطرفين المتنازعين فساعد على تهيئة مناخ من الثقة بينهما. |
La prestación de asistencia debe fortalecerse con la creación de un ambiente internacional propicio para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وينبغي تدعيم المساعدة في مواجهة هذا التحدي بتهيئة بيئة دولية ملائمة من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
La labor relacionada con los sistemas nacionales de innovación y los conglomerados o los distritos industriales, entre otros, tiene por objeto determinar los factores, las interacciones y las relaciones que desempeñan una función decisiva en la creación de un ambiente propicio a la innovación tecnológica y la comercialización de tecnologías. | UN | ويراد من العمل على تطوير نظم وطنية للإبداع وتكتلات أو قطاعات صناعية، من جملة أمور أخرى، تحديدُ العوامل والتفاعلات والعلاقات التي لها دور حاسم في خلق مناخ مواتٍ يشجع الابتكار وتسويق التكنولوجيات. |
247. Los medios de comunicación pueden desempeñar un papel importante en la divulgación de las cuestiones de población, la importancia de la planificación de la familia y la localización de servicios, y en la creación de un ambiente propicio para los programas nacionales de población y las actividades de planificación de la familia. | UN | ٢٤٧ - يمكن أن تؤدي وسائط اﻹعلام الجماهيرية دورا هاما في بث الوعي بالقضايا السكانية، وأهمية تنظيم اﻷسرة وموقع الخدمات، وفي تهيئة جو إيجابي للبرامج الوطنية للسكان وأنشطة تنظيم اﻷسرة. |
Aunque el desarrollo sostenible sea responsabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo, todas las partes deben alentar la creación de un ambiente propicio para apoyar a los Estados a este respecto. | UN | ومع التسليم بأن هذه الدول هي المسؤولة على السعي لتحقيق التنمية المستدامة، فإنه ينبغي لكل الشركاء أن يعملوا على إيجاد مناخ مساعد لدعم الدول في هذا المجال. |
En este contexto, es indispensable la creación de un ambiente internacional adecuado y favorable a la realización del derecho al desarrollo. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لاغنى عن تهيئة البيئة الدولية الملائمة والمواتيه ﻹعمال الحق في التنمية. |
32. Recalca la necesidad de aplicar y seguir desarrollando indicadores sobre los medios de ejecución a fin de evaluar los progresos en la consecución de los objetivos de las conferencias mediante la creación de un ambiente propicio para el desarrollo; | UN | 32 - تؤكد الحاجة إلى تطبيق ومواصلة تطوير المؤشرات المتعلقة بوسائل تنفيذ تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمرات فيما يتعلق بإيجاد بيئة تمكينية من أجل التنمية؛ |
c) Establecer directrices y funciones claras para todos los administradores y supervisores en toda la Secretaría, además de impartirles formación especial para que puedan desempeñar con eficacia sus nuevas responsabilidades críticas en la planificación del trabajo, el diálogo constante con el personal, la creación de un ambiente orientado hacia los resultados, y la gestión de los recursos humanos y financieros que se les encomiendan. | UN | )ج( تحديد توجيهات وأدوار واضحة لجميع المديرين/المشرفين في جميع دوائر اﻷمانة العامة، فضلا عن توفير التدريب الخاص لهم لتمكينهم من الاضطلاع على نحو فعال بمسؤوليتهم الجديدة الحاسمة عن تخطيط العمل، والحوار المستمر مع الموظفين، واعتماد ثقافة مثمرة، وإدارة الموارد البشرية والمالية المسندة إليهم. |
Esas condiciones comprenden la concesión de todas las garantías de seguridad necesarias a los dirigentes de la UNITA, el movimiento libre de personas y mercancías, la participación de la UNITA en la administración de los asuntos del Estado y la creación de un ambiente de tolerancia. | UN | وتشمل هذه الشروط توفير جميع الضمانات اﻷمنية اللازمة لقادة اليونيتا، وحرية تنقل اﻷشخاص وتداول السلع، ومشاركة اليونيتا في إدارة شؤون الدولة، وإشاعة جو من التسامح. |