"la creación de un marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع إطار
        
    • إنشاء إطار
        
    • إيجاد إطار
        
    • إرساء إطار
        
    • لوضع إطار
        
    • ووضع إطار
        
    • تهيئة إطار
        
    • توفير إطار
        
    • بناء إطار
        
    • بإنشاء إطار
        
    • لإيجاد إطار
        
    • لإنشاء إطار
        
    • ببناء إطار
        
    • تطوير إطار
        
    • وضع اطار
        
    Otra cuestión que exige atención es la creación de un marco profesional y técnico para el intercambio de experiencias e ideas entre los Estados. UN وأضاف أن من القضايا اﻷخرى التي تتطلب الانتباه مسألة وضع إطار مهني وتقني لتبادل التجارب واﻷفكار بين الدول.
    Acogieron con satisfacción esas iniciativas y expresaron la esperanza de que condujeran a la creación de un marco constitucional favorable para el proceso democrático en Gambia. UN ورحبوا بهذه المبادرات وأعربوا عن أملهم في أن تسفر عن وضع إطار دستوري يتناسب مع العملية الديمقراطية في غامبيا.
    Un aspecto importante en tal sentido será la creación de un marco institucional apropiado para el lanzamiento y el funcionamiento de empresas multinacionales de producción. UN ومن الجوانب الهامة لتلك القدرات إنشاء إطار مؤسسي مناسب لبدء مشاريع الانتاج المتعددة الجنسيات وتشغيلها.
    Además, el Banco apoya la creación de un marco jurídico y regulatorio eficaz que rija el desarrollo y la mejora de la infraestructura de transporte y comunicaciones. UN وعلاوة على ذلك، يدعم المصرف إنشاء إطار قانوني وتنظيمي فعال يحكم تطوير وتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل والاتصالات.
    A su vez, la prosperidad y los fines pacíficos mejorarían el clima internacional y contribuirían a la creación de un marco internacional de cooperación. UN وبعكــس ذلك من شأن الرخاء واﻷغراض السلمية أن تحسن المناخ الدولي وأن تساعد على إيجاد إطار تعاوني دولي.
    Para este fin, la creación de un marco de reconciliación y paz es la condición esencial para un ambiente favorable a la rehabilitación y la reanudación del proceso del desarrollo humano. UN وفي هذا الصدد فإن وضع إطار للسلام والتعمير يعد شرطا لا غنى عنه لاستئناف عملية التنمية البشرية.
    Nigeria abriga la esperanza de que la creación de un marco separado para el Mecanismo Mundial inducirá a la comunidad internacional a tomar medidas. UN ويرجو وفده أن يدعم وضع إطار مستقل لﻵلية العالمية تعاضد المجتمع الدولي في العمل.
    Asimismo, esperamos que los esfuerzos desplegados por el Cuarteto lleven a la creación de un marco de negociaciones aprobado por las partes. UN ونرجو كذلك أن تفضي جهود المجموعة الرباعية إلى وضع إطار للمفاوضات توافق عليه الأطراف.
    Por ello, esperamos que se continúe progresando en la creación de un marco jurídico moderno para la reglamentación de su uso. UN ولذلك، فإننا نتطلع إلى مواصلة إحراز التقدم في وضع إطار عمل قانوني عصري لتنظيم استخدامها.
    De hecho, la legislación promulgada ha contribuido en gran medida a la creación de un marco moderno y eficaz para la protección de los creadores y otros beneficiarios. UN والواقع أن القوانين الصادرة قد ساهمت مساهمة كبيرة في وضع إطار عمل حديث وفعال لحماية المبدعين وغيرهم من المستفيدين.
    Además, el Banco apoya la creación de un marco jurídico y regulatorio eficaz que rija el desarrollo y la mejora de la infraestructura de transporte y comunicaciones. UN وعلاوة على ذلك، يدعم البنك إنشاء إطار قانوني وتنظيمي فعال يحكم تطوير وتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل والاتصالات.
    Los Gobiernos de África han recorrido un largo camino en pro de la creación de un marco dentro del cual se puedan aplicar medidas concretas sobre una base sostenible. UN وقطعت حكومات أفريقيا شوطا بعيدا نحو إنشاء إطار يمكن أن يتم فيه تنفيذ إجراءات ملموسة على أساس مستدام.
    Se trata de un paso fundamental dentro del programa de reforma del Secretario General para la creación de un marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ويعد ذلك خطوة رئيسية في إطار برنامج اﻹصلاح الذي طرحه اﻷمين العام من أجل إنشاء إطار عمل للمساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    v) la creación de un marco legislativo y regulador con miras a promover un desarrollo económico cabal y sostenible; UN `5` إنشاء إطار تشريعي وتنظيمي بغية تعزيز التنمية الاقتصادية السليمة والمستدامة؛
    Ambas reuniones se centraron en la creación de un marco para la formulación de la política familiar a todos los niveles. UN وركّز الاجتماعان على إيجاد إطار لرسم السياسة الأُسَرية على جميع الصُعد.
    Las CIL deberían participar en la creación de un marco internacional para los derechos colectivos. UN وينبغي إشراك المجتمعات الأصلية والمحلية في إرساء إطار دولي للحقوق الجماعية.
    Los objetivos y las estrategias de esas Cumbre son realmente normas útiles para la creación de un marco internacional dirigido a fomentar el bienestar de los niños. UN إن أهداف واستراتيجيات تلك الألفية هي حقا مبادئ توجيهية مفيدة لوضع إطار دولي لتعزيز رفاه الطفل.
    Debe conjugarse debidamente la elaboración de fórmulas específicas para cada institución y cada caso con la creación de un marco de cooperación transparente y general. UN ويجب إقامة توازن بين تطوير المؤسسات والترتيبات الخاصة بكل حالة ووضع إطار عالمي للتعاون يتسم بالشفافية.
    Se estableció una subdivisión especial dedicada al desarrollo del sector privado que se concentra en la creación de un marco propicio y en el fortalecimiento de la capacidad institucional para prestar servicios eficaces de asesoramiento y establecimiento de redes a las EPM. UN وأُنشئ فرع خاص معني بتنمية القطاع الخاص، يركز نشاطه على تهيئة إطار تمكيني وتعزيز القدرات المؤسسية لتحقيق فعالية الخدمات الاستشارية وخدمات التواصل المقدمة الى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    :: la creación de un marco de colaboración regional, interregional y mundial para aprovechar las ventajas para todos, especialmente teniendo en cuenta que los donantes suelen centrarse en regiones geográficas o grupos concretos de países. UN :: توفير إطار عمل للتعاون الإقليمي والأقاليمـي والعالمي لزيادة الفوائد للجميع إلى أقصى حد، ولا سيما أن البلدان المانحة تميـل للتركيز على المناطق الجغرافية أو مجموعات محددة من البلدان.
    Señaló los progresos realizados en la creación de un marco de reglas y normas internacionales para luchar contra la delincuencia organizada y el terrorismo. UN ونوّه بالتقدّم المحرز في بناء إطار من المعايير والقواعد الدولية من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب.
    Esos acontecimientos ponen de manifiesto la necesidad crítica de que las Naciones Unidas sigan apoyando al Gobierno del Iraq en lo referente a la creación de un marco de reducción del riesgo de desastres. UN وتبرز هذه الأحداث إلحاح الحاجة إلى مواصلة الدعم المقدم لحكومة العراق فيما يتعلق بإنشاء إطار للحدّ من مخاطر الكوارث.
    La Asamblea Legislativa aprueba todas las leyes relativas a la creación de un marco jurídico para la celebración de las elecciones UN اعتماد السلطة التشريعية جميع القوانين ذات الصلة لإيجاد إطار قانوني لإجراء الانتخابات
    Su entrada en vigor hace ocho años fue de importancia capital para la creación de un marco jurídico internacional amplio para el ordenamiento oceánico. UN ودخولها حيز النفاذ، منذ ثمانية أعوام، كانت له أهمية كبرى لإنشاء إطار قانوني دولي شامل لإدارة المحيطات.
    La Fundación Canadiense para las Relaciones Raciales (CRRF) es una organización nacional comprometida con la creación de un marco nacional para la lucha contra el racismo y todas las formas de discriminación en la sociedad canadiense. UN المؤسسة الكندية للعلاقات بين الأجناس منظمة وطنية ملتزمة ببناء إطار وطني لمحاربة العنصرية وجميع أشكال التمييز العنصري في المجتمع الكندي.
    El Gobierno de Lao subraya la necesidad de abordar de manera equilibrada e integrada las cuestiones planteadas en la Conferencia de Río con relación al medio ambiente y el desarrollo, y, fiel a sus compromisos, ha elaborado un plan de acción nacional sobre el medio ambiente cuyo principal objetivo es la creación de un marco institucional para la preservación de los recursos tanto en las zonas urbanas como en las rurales. UN وبينما تؤكد حكومة لاو الحاجة إلى اتخاذ منحى متوازن ومتكامل في مسائل البيئة والتنمية التي أثيرت في مؤتمر ريو، فإنها تدرك إدراكا كاملا تعهداتها التي قطعتها، واعتمدت خطة عمل قومية بيئية تركز على تطوير إطار مرفقي للحفاظ على الموارد في المناطق الحضرية والريفية.
    4. La finalidad de la presente Guía es ayudar a la creación de un marco jurídico favorable a la inversión privada en infraestructura pública. UN ٤- الغرض من الدليل هو المساعدة في وضع اطار قانوني مؤات لانشاء البنى التحتية العمومية من خلال الاستثمار من القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more