El programa prevé también la creación de una red de instituciones y servicios encargados de mejorar las condiciones de vida de los niños. | UN | ومن المتوخى أيضا في إطار هذا البرنامج إنشاء شبكة من المؤسسات والخدمات المكلفة بتحسين الظروف المعيشية لﻷطفال. |
Este objetivo se podría lograr mediante la creación de una red de centros de coordinación en todos esos organismos. | UN | ويمكن أن يتسنى ذلك عن طريق إنشاء شبكة من جهات التنسيق في جميع تلك الوكالات. |
En el Protocolo Adicional se prevé la creación de una red de oficiales de enlace en la lucha contra la delincuencia. | UN | وينص البروتوكول الإضافي على إنشاء شبكة من مسؤولي الاتصال بشأن مكافحة الجريمة. |
Se preparó el documento de un proyecto para la creación de una red de centro de tratamiento que actualmente se encuentra en la fase de aprobación definitiva. | UN | وقد تمت صياغة وثيقة مشروع لإنشاء شبكة من مراكز العلاج وهي الآن في مراحل اعتمادها النهائية. |
También se prevé la creación de una red de ONG. | UN | ومن المعتَزَم أيضاً إقامة شبكة من المنظمات غير الحكومية. |
Se desplegaron esfuerzos para promover la investigación específica sobre la familia y la creación de una red de instituciones académicas y de investigación. | UN | وبذلت جهود لتشجيع البحوث التي تنصب على اﻷسرة على وجه التحديد وإنشاء شبكة من المؤسسات البحثية واﻷكاديمية. |
o) Subrayaron la importancia de mejorar las relaciones entre los Territorios no autónomos, en particular en lo relativo al intercambio de información sobre sí mismos, y en ese sentido tomaron nota de la propuesta hecha por el representante de un Territorio no autónomo sobre la creación de una red de Territorios; | UN | (س) شددوا على أهمية تعزيز العلاقات فيما بين الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، لا سيما في تبادل المعلومات عن تلك الأقاليم، وأخذوا علما في هذا الصدد بالمقترح الذي طرحه ممثل أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن إنشاء شبكة فيما بين تلك الأقاليم؛ |
:: la creación de una red de oficinas de apoyo a la familia destinada a respaldar y consolidar a la familia como una entidad fundamental de la sociedad mediante: | UN | :: إنشاء شبكة من مكاتب مساندة الأسرة تهدف إلى دعم الأسرة وتضامنها بوصفها كيانا أساسيا للمجتمع عن طريق: |
Se plantea la creación de una red de Vinculación para asumir compromisos específicos. | UN | ومن المخطط إنشاء شبكة من الروابط لتضطلع ببعض الالتزامات المحدَّدة. |
El UNICEF está apoyando la creación de una red de profesionales para promover capacitación entre organizaciones académicas y humanitarias. | UN | وتؤيد اليونيسيف إنشاء شبكة من الممارسين لتشجيع التعليم على صعيد المنظمات الإنسانية والأكاديمية. |
La Ley prevé la creación de una red de centros de asistencia a las víctimas en todos los condados. | UN | وينص القانون على إنشاء شبكة من مراكز تقديم المساعدة للضحايا في جميع البلدان. |
La actividad principal prevista en el Plan es la creación de una red de zonas especiales de conservación de la foca monje para contribuir a su restablecimiento. | UN | والإجراء الرئيسي الذي تتوخاه الخطة هو إنشاء شبكة من المناطق الخاصة لحفظ فقمة الراهب بغية المساعدة على استعادة أرصدتها. |
Además, como parte de su programa de desarrollo industrial ecológicamente sostenible, la ONUDI colabora con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) en la creación de una red de centros de producción poco contaminantes en 20 países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل اليونيدو، كجزء من برنامجها المعني بالتنمية الصناعية المستدامة إيكولوجيا، مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على إنشاء شبكة من مراكز الانتاج اﻷقل تلويثا في ٢٠ بلدا ناميا. |
Se apoyó la creación de una red de organizaciones que realizan su labor en el ámbito de los derechos del niño. | UN | كما قُدم الدعم لإنشاء شبكة من الجمعيات العاملة في مجال حقوق الطفل. |
Sigue en marcha la creación de una red de centros e instituciones para atender a las necesidades de esas categorías de ciudadanos. | UN | ولا يزال العمل جاريا لإنشاء شبكة من المؤسسات لصالح هاتين الفئتين من الناس. |
Ambas cooperaron en la creación de una red de oficinas de enlace regionales de actividades de investigación y 15 Estados del África oriental y meridional recibieron apoyo para crear en ellos capacidad técnica para detectar nuevas tendencias en el tráfico de drogas. | UN | وتعاون الجانبان في إقامة شبكة من المكاتب اﻹقليمية لتنسيق الاستخبارات، وتلقت ١٥ دولة في شرق أفريقيا وجنوبها دعما لتمكينها من الكشف عن الاتجاهات الجديدة في الاتجار في المخدرات. |
Por último, la reforma general del sistema judicial también entrañaría la solución de ciertos casos mediante un procedimiento de mediación y la creación de una red de instituciones sociales de rehabilitación y reinserción de los ex presidiarios. | UN | وأخيراً، فإن الإصلاح الشامل للنظام القضائي سيشمل كذلك حل قضايا معينة عن طريق إجراءات الوساطة، وإنشاء شبكة من المؤسسات الاجتماعية التي تعمل على إعادة تأهيل المحتجزين السابقين وإعادة إدماجهم. |
o) Subrayaron la importancia de mejorar las relaciones entre los Territorios no autónomos, en particular en lo relativo al intercambio de información sobre sí mismos, y en ese sentido tomaron nota de la propuesta hecha por el representante de un Territorio no autónomo sobre la creación de una red de Territorios; | UN | (س) شددوا على أهمية تعزيز العلاقات فيما بين الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، لا سيما في تبادل المعلومات عن تلك الأقاليم، وأحاطوا علما في هذا الصدد بالمقترح الذي طرحه ممثل أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن إنشاء شبكة فيما بين تلك الأقاليم؛ |
Se observó que ciertas actividades merecían estar mejor justificadas en relación con los mandatos impuestos por los órganos legislativos, en particular las actividades de la Oficina del Director General de las Naciones Unidas en Ginebra relacionadas con la creación de una red de conocimientos especializados que favoreciera la buena gestión pública y el desarrollo económico y social sostenible. | UN | ولوحظ أن عددا من اﻷنشطة يتطلب مزيدا من التوضيح في ضوء الولايات الممنوحة من جانب الهيئات التشريعية، بخاصة أنشطة مكتب المدير العام في جنيف، المرتبطة بإيجاد مجمع من الخبرات دعما للحكم السليم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
Se está dando prioridad a la reforma de la estructura de los subsidios, al apoyo al sector de la vivienda de alquiler, a la creación de una red de seguridad adecuada de protección social para casos especiales de necesidad de vivienda y al apoyo de iniciativas innovadoras para reducir el costo de las nuevas viviendas. | UN | وتتمثل اﻷولويات اﻵن في إصلاح بنية معونات الدعم وتقديم الدعم للقطاع اﻹيجاري وإيجاد شبكة أمنية ملائمة لتأمين الرعاية لحالات اﻹحتياجات السكنية الخاصة ، والدعم للجهود المبتكرة لخفض كلفة المسكن الجديد . |
Organizar la creación de una red de secciones y clubes deportivos en las empresas, las organizaciones y los centros docentes; | UN | تنظيم وإقامة شبكة من النوادي الرياضية في الشركات والمنظمات والمؤسسات التعليمية؛ |
Además de asesorar en materia de políticas estratégicas e instituciones, fue preciso dedicar especial atención a la creación de una red de seguridad social para hacer frente a las consecuencias del desempleo causado por la privatización. | UN | وعلاوة على تقديم المشورة فيما يتعلق بالسياسات الاستراتيجية والمؤسسات، كانت ثمة حاجة للتأكيد بشكل خاص على إنشاء شبكة أمان اجتماعية لمعالجة آثار البطالة التي ترافق عملية التحول الى القطاع الخاص. |
La Oficina Regional del UNICEF para Europa también facilitó una reunión de mediadores de la infancia que llevó a la creación de una red de mayor cooperación entre estas oficinas establecidas para la protección de los derechos de los niños. | UN | وقام المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا التابع لليونيسيف أيضا بتيسير اجتماع ﻷمناء المظالم من أجل الطفل مما أسفر عن بناء شبكة من التعاون اﻷكبر فيما بين هذه المكاتب التي أنشئت لحماية حقوق الطفل. |
El Centro de Rehabilitación e Investigaciones para las Víctimas de la Tortura de Copenhague ha efectuado una labor de vanguardia y ha inspirado la creación de una red de centros semejantes en todo el mundo. | UN | لقد ظل مركز إعادة التأهيل والبحث لضحايا التعذيب في كوبنهاغن يضطلع بدور رائد في هذه الجهود وقد صار مصدر إلهام فيما يتعلق بإنشاء شبكة من هذه المراكز في جميع أرجاء العالم. |
:: Apoyar la creación de una red de cámaras de comercio de los países del Magreb. | UN | :: دعم إنشاء شبكة بين الغرف التجارية لبلدان المغرب العربي. |
Además, el UNFPA ha prestado apoyo a la creación de una red de mujeres ministras y parlamentarias para que se tengan en cuenta las cuestiones de la equidad y la igualdad, así como para aumentar la participación de la mujer en las políticas y los programas de desarrollo de la República Democrática del Congo. | UN | ومن جهة أخرى، دعم الصندوق إنشاء شبكة تضم وزيرات وبرلمانيات من أجل إدماج المسائل المتعلقة بالمساواة والإنصاف وكذلك تعزيز أدوات عمل المرأة في السياسات والبرامج الإنمائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
De tener éxito, el proyecto facilitará la creación de una red de zonas protegidas y frágiles en toda América Central, lo cual ayudaría a reducir la vulnerabilidad a futuros desastres. | UN | وإذا كتب لهذا المشروع النجاح، فإنه سيسهل إنشاء شبكة لحماية المناطق والقطاعات التي تتسم بالهشاشة في كل أمريكا الوسطى، وسيساعد من ثم في خفض قابلية التعرض للكوارث مستقبلا. |
Invitó a las autoridades italianas a presentar una propuesta de proyecto experimental para la creación de una red de instituciones teniendo en cuenta las observaciones formuladas al respecto por el Comité de Ciencia y Tecnología en su cuarto período de sesiones. | UN | ودعا المؤتمر السلطات الإيطالية إلى تقديم اقتراح بشأن تنفيذ مشروع رائد لشبكة من المؤسسات مع مراعاة الملاحظات التي أبدتها لجنة العلم والتكنولوجيا في هذا الصدد إبان الدورة الرابعة. |