Se ha concertado con los funcionarios locales la creación o el refuerzo de las instancias encargadas de la política de la mujer. | UN | ويتم التشاور مع المسؤولين المحليين بشأن إنشاء أو تعزيز وكالات مسؤولة عن قضايا المرأة. |
Por lo tanto, habría que impulsar la creación o el funcionamiento de redes de laboratorios nacionales. | UN | وعليه ينبغي تعزيز إنشاء أو تشجيع شبكات مختبرات وطنية. |
Por lo tanto, habría que impulsar la creación o el funcionamiento de redes de laboratorios nacionales. | UN | وعليه ينبغي تعزيز إنشاء أو تشجيع شبكات مختبرات وطنية. |
A solicitud de los gobiernos de los pequeños Estados insulares en desarrollo, la OMPI colaborará en la formulación de nuevas leyes y reglamentaciones nacionales y en la creación o el fortalecimiento de oficinas nacionales de propiedad intelectual. | UN | بناء على طلب حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية، ستتعاون المنظمة في إعداد قوانين وأنظمة وطنية جديدة وفي إقامة أو تعزيز المكاتب الوطنية للملكية الفكرية. |
Polonia apoya las iniciativas y los programas que tengan por objeto una solución pacífica de los conflictos y la creación o el fortalecimiento de las instituciones democráticas en Africa. | UN | إن بولندا تؤيد المبادرات والبرامج التي تهدف إلى التوصل إلى تسويات سلمية للصراعات وإلى إيجاد أو توطيد المؤسسات الديمقراطية في افريقيا. |
la creación o el fortalecimiento de una presencia internacional sobre el terreno en materia de derechos humanos ha sido una recomendación constante del Representante después de sus visitas a los países. | UN | وكانت التوصية بإنشاء أو تعزيز وجود ميداني دولي في مجال حقوق اﻹنسان توصية ناجمة باستمرار عن زيارات الممثل القطرية. |
Entre los criterios con que se trata de condicionar la distribución espacial de la población, los gobiernos siguen emprendiendo, entre otras cosas, estrategias encaminadas a compensar la primacía promoviendo el crecimiento de ciudades pequeñas y medias, la creación o el fortalecimiento de centros de crecimiento rural, el desarrollo de regiones rezagadas, y el desarrollo rural en general, con vistas a retener a la población en las zonas rurales. | UN | ومن حيث النهج المتبعة للتأثير على التوزيع المكاني للسكان، تواصل الحكومات، في جملة أمور، متابعة استراتيجيات ترمي إلى مناهضة ظاهرة الهيمنة عن طريق تعزيز نمو المدن الصغيرة والمتوسطة، وانشاء أو تعزيز مراكز النمو الريفية، وتطوير المناطق المتخلفة، والتطوير الريفي العام للابقاء على سكان الريف. |
La incorporación de normas internacionales de derechos humanos a los programas y leyes nacionales y la creación o el fortalecimiento de instituciones nacionales capaces de proteger y fomentar los derechos humanos y la democracia bajo el imperio del derecho son una parte inseparable y esencial del proceso de reforma democrática y por lo tanto deben ser respaldados. | UN | إن تضمين معايير حقوق اﻹنسان الدولية في القوانين والسياسات الوطنية، وبناء أو تدعيم مؤسســات وطنية قادرة على حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان والديمقراطية في ظل حكم القانون، هما جزء أساسي ولا يتجزأ من عملية اﻹصلاح الديمقراطي ومن ثم ينبغي دعمها. |
77. El estudio de los remedios de las fusiones también investigó la eficacia de los remedios en lo que se refiere a su objetivo declarado, a saber, " mantener la competencia efectiva impidiendo la creación o el reforzamiento de una posición dominante en el mercado " . | UN | 77- كما تحرت الإجراءات التصحيحية للاندماجات فعالية هذه الإجراءات من حيث هدفها المعلن، وهو " الحفاظ على منافسة فعالة بمنع أو خلق أو تقوية مركز قوة سوقية مهيمن " . |
Su principal objetivo es apoyar la creación o el fortalecimiento de instituciones nacionales de conformidad con los Principios de París. | UN | وهدفها الرئيسي هو دعم إنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية وفقا لمبادئ باريس. |
Las actividades de consolidación de la paz pueden incluir la creación o el fortalecimiento de las instituciones nacionales; la supervisión de elecciones; la promoción de los derechos humanos; la ejecución de programas de reintegración y rehabilitación y la creación de las condiciones necesarias para que pueda continuar el proceso de desarrollo. | UN | وقد ينطوي بناء السلام على إنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية؛ ورصد الانتخابات؛ وتعزيز حقوق اﻹنسان؛ وتوفير برامج إعادة اﻹدماج واﻹنعاش؛ وتهيئة الظروف المواتية لاستئناف التنمية. |
- sugerir a los Estados que estudien la creación o el fortalecimiento de estructuras de coordinación de la labor gubernamental con miras a tener en cuenta de manera coherente las preocupaciones y compromisos relativos a los derechos humanos en general y al derecho al desarrollo en particular; | UN | دعوة الدول إلى النظر في إنشاء أو تعزيز هياكل لتنسيق العمل الحكومي بغية تحقيق مراعاة متجانسة للشواغل والتعهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان بصورة عامة وبالحق في التنمية بصورة خاصة؛ |
- la creación o el perfeccionamiento de mecanismos institucionales encargados de velar por la aplicación de políticas en materia de igualdad entre las mujeres y los hombres; | UN | - إنشاء أو تطوير آليات مؤسسية مكلفة بالحرص على تطبيق السياسات في مجال المساواة بين المرأة والرجل؛ |
26. Observan con reconocimiento las contribuciones financieras de varios gobiernos para apoyar las actividades de asistencia de la Alta Comisionada para la creación o el fortalecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos; | UN | 26- يحيطون علماً مع التقدير بالتبرعات المالية التي قدمتها عدة حكومات لدعم المفوضة السامية في جهودها الرامية إلى المساعدة في إنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛ |
la creación o el fortalecimiento de esas redes es una estrategia importante para la protección de los defensores de los derechos humanos que es preciso apoyar y alentar en todos los niveles. | UN | ويشكل إنشاء أو تعزيز هذه الشبكات استراتيجية هامة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يتعين دعمهم وتشجيعهم على جميع المستويات. |
Instamos a la creación o el fortalecimiento de mecanismos nacionales de prevención encargados de efectuar visitas independientes a lugares de privación de libertad, conforme exige el Protocolo. | UN | ونحث على إنشاء أو تعزيز آليات منع وطنية مخولة لإجراء زيارات مستقلة للأماكن التي يُحرم فيها الأفراد من حريتهم، وذلك حسب ما يقتضيه البروتوكول. |
Desde 2005, la Oficina Regional para África Occidental y Central ha estado apoyando la creación o el fortalecimiento de redes nacionales de supervisión y evaluación en Mauritania y el Senegal, así como en Malí y la República Democrática del Congo. | UN | ومنذ سنة 2005، ساند المكتب الإقليمي لغرب ووسط أفريقيا إنشاء أو تعزيز شبكات وطنية للرصد والتقييم في موريتانيا والسنغال، بالإضافة إلى مالي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El ACNUDH, el Consejo de Europa y la Agencia de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea se comprometieron a examinar las posibilidades de estrechar la cooperación en el contexto de la creación o el fortalecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos en Europa. | UN | والتزم كل من مفوضية حقوق الإنسان ومجلس أوروبا ووكالة الحقوق الأساسية التابعة للاتحاد الأوروبي بالتباحث بشأن زيادة التعاون في سياق إنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في أوروبا. |
La División de Estadística prestó asistencia a los países en la creación o el mejoramiento de sus plataformas de difusión en línea de los indicadores de desarrollo. | UN | ٢٠ - وقامت شعبة الإحصاءات بمساعدة هذه البلدان على إنشاء أو تحسين منصاتها الإلكترونية لنشر المؤشرات الإنمائية. |
Los acuerdos contemplan la creación o el fortalecimiento de medios permanentes para llenar esa función, como lo son la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos, la Policía Nacional Civil y el sistema judicial. | UN | وتزمع الاتفاقات إقامة أو تعزيز آلية دائمة ﻷداء هذه المهمة، مثل مكتب المستشار القومي للدفاع عن حقوق اﻹنسان، والشرطة المدنية الوطنية والنظام القضائي. |
91. En el ERG2 se observó que la aplicación de estos proyectos había hecho posible la creación o el fortalecimiento de diversas instituciones. | UN | 91- ولاحظت الدراسة الثانية للأداء العام أن تنفيذ هذه المشاريع قد أدى إلى إيجاد أو تعزيز مؤسسات متنوعة. |
La Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) se centra en la promoción de normas para la creación o el fortalecimiento de instituciones relacionadas con los problemas de las cuencas fluviales y en la asistencia en materia de legislación sobre el agua. | UN | وتركز اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تشجيع السياسات التي تتعلق بإنشاء أو تعزيز المؤسسات على صعيد أحواض اﻷنهار، وكذلك بالمساعدة في ميدان قوانين المياه. |
Entre los criterios con que se trata de condicionar la distribución espacial de la población, los gobiernos siguen emprendiendo, entre otras cosas, estrategias encaminadas a compensar la primacía promoviendo el crecimiento de ciudades pequeñas y medias, la creación o el fortalecimiento de centros de crecimiento rural, el desarrollo de regiones rezagadas, y el desarrollo rural en general, con vistas a retener a la población en las zonas rurales. | UN | ومن حيث النهج المتبعة للتأثير على التوزيع المكاني للسكان، تواصل الحكومات، في جملة أمور، متابعة استراتيجيات ترمي إلى مناهضة فكرة المدن المهيمنة عن طريق تعزيز نمو المدن الصغيرة والمتوسطة، وانشاء أو تعزيز مراكز النمو الريفية، وتطوير المناطق المتخلفة، والتطوير الريفي العام للابقاء على سكان الريف. |
El programa de trabajo contempla la realización de evaluaciones tecnológicas, el desarrollo de sistemas internacionales, nacionales y regionales para la reunión y difusión de información pertinente sobre transferencias de tecnología y cooperación tecnológica; el establecimiento de un entorno administrativo, legislativo y político propicio; y la creación o el fomento de la capacidad técnica, científica, institucional y administrativa. | UN | ويشمل برنامج العمل إجراء تقييمات تكنولوجية، واستحداث نظم وطنية وإقليمية ودولية لجمع ونشر المعلومات ذات الصلة بشأن نقل التكنولوجيا والتعاون التكنولوجي، وإيجاد بيئة تمكينية من الناحية الإدارية والتشريعية ومن ناحية السياسة العامة، وبناء أو تعزيز القدرات التقنية والعلمية والمؤسسية والإدارية. |
Hay dos razones que imponen la necesidad de la legislación sobre las fusiones: éstas pueden reducir el número de competidores en un mercado, dando lugar así a la creación o el aumento del dominio en el mercado (o, en casos extremos, la creación de monopolios), y pueden aumentar el riesgo de colusión entre los distintos actores. | UN | ويعتبر القانون الخاص بالاندماجات ضرورياً لسببين اثنين: فعمليات الاندماج يمكن أن تخفض عدد المتنافسين في سوق ما، مما يفضي إلى خلق أو تعزيز القوة السوقية (أو، في حالات متطرفة، نشوء الاحتكارات)؛ كما يمكن لعمليات الاندماج أن تزيد من مخاطر التواطؤ فيما بين " اللاعبين " وهناك أيضاً قرينة مفادها أن التحكم في عمليات الاندماج أسهل من التحكم في القوة السوقية وعمليات التواطؤ بعد نشوئها. |