También abarca la crianza de los hijos y la transmisión de valores sociales y de otra índole. | UN | وتشمل تلك اﻷنشطة تنشئة اﻷطفال وتلقين القيم الاجتماعية والقيم اﻷخرى. |
Las funciones vitales de la familia comprenden la crianza de los niños, tanto mediante la educación formal como informal. | UN | والمهام الحيوية لﻷسرة تتضمن تنشئة اﻷحداث عن طريق التعليم الرسمي وغير الرسمي معا. |
El papel de la familia no se limita meramente a la crianza de los niños. | UN | إن دور اﻷســـــرة لا يقتصر على تنشئة اﻷحداث فحسب. |
Se debería insistir en las responsabilidades de los hombres respecto de la crianza de los hijos y los quehaceres domésticos. | UN | وينبغي التشديد على مسؤوليات الذكور فيما يتعلق بتربية اﻷطفال وأداء اﻷعمال المنزلية. |
Se deberían subrayar las responsabilidades de los hombres con respecto a la crianza de los niños y los quehaceres domésticos. | UN | وينبغي التشديد على مسؤوليات الذكور فيما يتعلق بتربية اﻷطفال وأداء اﻷعمال المنزلية. |
Por ejemplo, se dispone que en caso de discrepancias en cuanto a la crianza de los hijos, prevalecerá el deseo del marido. | UN | فهي تنص، على سبيل المثال، حيثما كان يوجد خلاف في الرأي حول تربية اﻷطفال، فإن إرادة الزوج هي الحاسمة. |
Las medidas del Estado para protegerla, en particular en lo relativo a la crianza y la educación de los hijos, se dividen en varios grupos básicos. | UN | ويمكن تصنيف الرعاية التي توفرها الدولة لحماية اﻷسرة ولا سيما لتنشئة وتربية اﻷطفال في عدد من الفئات الرئيسية. |
Debe reconocerse la importancia social de la maternidad y de la función de ambos progenitores en la familia, así como en la crianza de los hijos. | UN | وينبغي الاعتراف باﻷهمية الاجتماعية للولادة ولﻷمومة ولدور الوالدين في اﻷسرة وفي تنشئة اﻷطفال. |
la crianza de los hijos requiere que los progenitores, las mujeres y los hombres, así como la sociedad en su conjunto, compartan responsabilidades. | UN | وتستلزم تنشئة اﻷطفال المشاركة في تحمﱡل الوالدين للمسؤولية وكذلك المرأة والرجل والمجتمع ككل. |
Todos los padres reciben anualmente una subvención para la crianza de sus hijos. | UN | ويتلقى جميع اﻵباء مساهمة سنوية في تنشئة أطفالهم. |
Debe reconocerse la importancia social de la maternidad y de la función de ambos progenitores en la familia, así como en la crianza de los hijos. | UN | وينبغي الاعتراف باﻷهمية الاجتماعية للولادة ولﻷمومة ولدور الوالدين في اﻷسرة وفي تنشئة اﻷطفال. |
la crianza de los hijos requiere que los progenitores, las mujeres y los hombres, así como la sociedad en su conjunto, compartan responsabilidades. | UN | وتستلزم تنشئة اﻷطفال المشاركة في تحمﱡل الوالدين للمسؤولية وكذلك المرأة والرجل والمجتمع ككل. |
Algunas organizaciones de masas han celebrado elecciones de padres y madres excelentes como medio de promover el concepto de la participación de ambos progenitores en la crianza de los hijos. | UN | وقد أجرت بعض المنظمات الجماهيرية انتخابات لاختيار اﻵباء الممتازين كوسيلة لتشجيع المشاركة في تنشئة اﻷطفال. |
Se debería insistir en las responsabilidades de los hombres respecto de la crianza de los hijos y los quehaceres domésticos. | UN | وينبغي التشديد على مسؤوليات الذكور فيما يتعلق بتربية اﻷطفال وأداء اﻷعمال المنزلية. |
Las parejas divorciadas pueden resolver las cuestiones referentes a la crianza de sus hijos mediante consultas. | UN | وللزوجين المطلقين أن يقررا الشؤون المتعلقة بتربية أبنائهما من خلال التشاور فيما بينهما. |
Las mujeres gozan de igualdad de derechos para adoptar decisiones respecto de la crianza de sus hijos. | UN | تربية اﻷطفال تتمتع المرأة بحقوق متساوية في اتخاذ القرارات المتعلقة بتربية أطفالها. |
Cuarto proyecto: Estudio sobre la crianza de los hijos de madres trabajadoras | UN | المشروع الرابع: دراسة حول تأثير عمل الأم على تربية الأبناء |
Esto, a su vez, ayuda a que los hogares escapen a la trampa de la pobreza y redunda positivamente en la crianza de los hijos. | UN | ويؤدي ذلك بدوره الى مساعدة اﻷسر المعيشية على الخروج من شرك الفقر كما يترك أثرا إيحابيا على تربية اﻷطفال. |
El cónyuge al que no se ha concedido la custodia está obligado a compartir las cargas financieras de la crianza de los hijos. | UN | والطرف الذي لم يمنح الحضانة يلزم بالمساهمة في الاحتياجات المالية لتنشئة الأولاد. |
La mujer puede no tener ingresos propios, a menudo porque se ocupa de la crianza de los niños pequeños de la sociedad. | UN | وقد لا تحصل النساء على أي أجر خاص بهن، لكونهن في الغالب مشغولات بتنشئة الأطفال المولودين نتيجة هذه الشراكة. |
Los elementos básicos de esa política serán la prestación de servicios de atención del niño, la ayuda en la crianza de los hijos y la promoción de condiciones flexibles de trabajo. | UN | وستكون العناصر الرئيسية لهذه السياسة توفير مرافق لرعاية اﻷطفال ودعم التربية وتشجيع ظروف العمل المرن. |
Los padres tienen derecho al cuidado y la crianza de los hijos y los hijos tienen derecho al cuidado y la crianza que reciben de los padres. | UN | أما رعاية الأطفال وتنشئتهم فهي حق للوالدين؛ وللأطفال الحق في الرعاية والتنشئة من قبل الوالدين. |
Los niños total o parcialmente faltos del cuidado parental se encuentran en una situación especial de riesgo de verse privados de la crianza que da ese entorno. | UN | فالأطفال الذين يحصلون على رعاية غير مناسبة من جانب الوالدين، أو لا يحصلون عليها البتة، يتعرضون بصفة خاصة للحرمان من بيئة التنشئة هذه. |
Se han desplegado esfuerzos especiales para promover y garantizar la práctica de la crianza materna en el país. | UN | بذلت جهود خاصة وعديدة لنشر وكفالة ممارسة الرضاعة الطبيعية من الأم في بلدنا. |
Los programas de educación de los padres, concebidos para informar a los nuevos padres y capacitarlos para la crianza de los hijos, han dado buenos resultados en algunos lugares. | UN | وثبت، في بعض الأماكن، نجاح برامج تعليم الوالدين المصممة لتزويد الآباء الجدد بالمعلومات ومهارات الأبوة والأمومة. |
Además, los musulmanes que viven en otros países están sometidos a leyes distintas a la de la shari ' a, en particular en lo que atañe al divorcio, las herencias, la crianza de los niños y el estatuto personal. | UN | وعلاوة على ذلك، تفرض على المسلمين الذين يعيشون في دول أخرى ويتمتعون بحق المواطنة في تلك الدول قوانين تخالف الشرع اﻹسلامي، مثل الميراث والطلاق والحضانة وأحكام اﻷحوال الشخصية. |
Número de mujeres desempleadas encargadas de la crianza de hijos menores de edad o hijos discapacitados desde la infancia | UN | مجمـوع العاطـلات عن العمل اللواتي يربين قصرا وأشخاصا عاجزين منذ الطفولة من هؤلاء: اﻷمهات العزبات |
El Gobierno chino fomenta la participación de ambos cónyuges en las tareas domésticas y la crianza de los hijos. | UN | وتحبذ الحكومة الصينية تقاسم الزوج والزوجة أعمال المنزل وتنشئة اﻷطفال. |
La familia es responsable de velar por el bienestar emocional y financiero, así como la crianza y el desarrollo de los hijos. | UN | الأسرة مسؤولة عن كفالة السلامة العاطفية والمالية للأطفال وكذلك عن تنشئتهم ونمائهم. |
'Aumentar la cantidad de apoyo para los padres, incluidos contratos en la crianza de los hijos para lograr que los padres asistieran a clases para padres.' | Open Subtitles | إذن زياده الدعم إلى الأباء" "يتضمن عقود الأبوه لنجعل الأباء يحضرون" "فصول الأبوه |