"la criminalización de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجريم
        
    • وتجريم
        
    • الطابع اﻹجرامي عن
        
    • ولتجريم
        
    Además de la criminalización de la juventud de color y de los pobres, las declaraciones plantearon diversas cuestiones importantes, entre ellas: UN " وباﻹضافة الى تجريم الشباب الملونين والفقراء، أثارت شهادة الشهود عدداً من المسائل الهامة التي تشمل ما يلي:
    En ese sentido, resultan particularmente alarmantes las tendencias hacia la criminalización de estas poblaciones vulnerables. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة في هذا الصدد الميل إلى تجريم أشد الفئات السكانية ضعفا.
    Ello puede traducirse en la criminalización de personas o en la exclusión social. UN وقد ينتج عن ذلك تجريم أشخاص عن طريق الخطأ أو الإقصاء الاجتماعي.
    Desafortunadamente, ha prevalecido la tendencia a la criminalización de la migración internacional. UN وللأسف، فإن الاتجاه السائد هو تجريم الهجرة.
    Así, los donantes de fondos internacionales han desempeñado un papel capital en la financiación de la guerra y la criminalización de la economía y del pueblo congoleños. UN وقد اضطلع المانحون الدوليون في الواقع بدور رئيسي في تمويل الحرب وتجريم الاقتصاد والشعب بالكونغو.
    Austria elogió a Costa Rica por abolir la criminalización de los homosexuales y las personas transgénero. UN وأشادت النمسا بكوستاريكا لإلغائها تجريم المثليين والمتحولين جنسياً.
    La pobreza multigeneracional se perpetúa a través de la criminalización de las madres. UN ويستمر الفقر عبر الأجيال بسبب تجريم الأُمهات.
    Las legislaciones nacionales restrictivas fomentaban la migración irregular y la criminalización de los migrantes irregulares fomentaba la delincuencia. UN وتشجع التشريعات الوطنية المقيدة على المزيد من الهجرة غير القانونية، كما يعزز تجريم المهاجرين غير القانونيين الجريمة.
    la criminalización de la migración irregular debilita la protección de los derechos humanos de los emigrantes y crea una atmósfera que provoca abusos y violencia xenofóbicos. UN وذكرت أن تجريم الهجرة غير القانونية يضعف حماية حقوق الإنسان للمهاجرين ويوجد جوا يؤدي إلى الانتهاكات وحالات العنف المترتبة على كراهية الأجانب.
    La cuestión de la criminalización de la libertad de expresión, que repercute directamente en la capacidad de los periodistas para llevar a cabo su labor, se examina en más detalle más adelante. UN وتُبحث فيما يلي بمزيد من التفصيل مسألة تجريم حرية التعبير التي تؤثر بصورة مباشرة على قدرة الصحفيين على القيام بعملهم.
    Mencionó la tendencia a la criminalización de los jóvenes, y los llamamientos a endurecer las sanciones y a reducir la edad mínima de responsabilidad penal. UN وأشار إلى اتجاه تجريم الشباب، بما في ذلك طلبات زيادة العقوبات وخفض الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية.
    En virtud de esta ley, que responde a las normas internacionales pertinentes, se derogaron las disposiciones relativas a la criminalización de las críticas a las instituciones públicas y al Presidente de la República. UN ويلغي هذا المرسوم الذي جاء متطابقاً مع المعايير الدولية ذات الصلة، تجريم ثلب المؤسسات العمومية ورئيس الجمهورية.
    Sin embargo, la criminalización de la migración ha contribuido a que los buques privados se muestren renuentes a prestar ayuda a los migrantes en peligro. UN بيد أن تجريم الهجرة ساعد على إحجام السفن الخاصة عن مساعدة المهاجرين المكروبين.
    :: Impidan la criminalización de los migrantes y busquen formas alternativas de hacer frente a la migración irregular; UN :: تجنيّب تجريم المهاجرين والبحث عن سُبل بديلة للتعامل مع المهاجرين غير النظاميين
    Y estoy viendo que también hay una red emergente de la población negra, indocumentada, que se resiste al marco, y resiste la criminalización de su existencia. TED وما أراه هو بأن هناك أيضًا شبكة للاندماج السود، الغير موثقين، الذين يقاومون التأطير ويقاومون تجريم وجودهم.
    262. la criminalización de los Estados fue criticada también por algunos miembros por razón de sus consecuencias. UN ٢٦٢- وانتقد أيضاً بعض اﻷعضاء تجريم الدول بسبب النتائج المترتبة عليه.
    8. Por lo que se refiere a las reformas jurídicas, el Comité toma nota complacido de la criminalización de la tortura en el Código Penal. UN ٨- وفي ميدان الاصلاح القانوني، تلاحظ اللجنة مع التقدير تجريم التعذيب في قانون العقوبات.
    En su sexto período de sesiones, el Comité Especial examinó la posibilidad de incluir artículos sobre la criminalización de la corrupción de los funcionarios públicos por grupos de delincuentes organizados y sobre otras medidas encaminadas a prevenir y fiscalizar dicha corrupción. UN ففي دورتها السادسة، ناقشت اللجنة المخصصة احتمال ادراج مواد بشأن تجريم فساد الموظفين العموميين من جانب جماعات الجريمة المنظمة وبشأن التدابير الرامية لمنع ومراقبة هذا الفساد.
    la criminalización de la migración irregular es contraproducente. UN وتجريم الهجرة غير المنظمة له نتائج سلبية.
    la criminalización de las madres perpetúa la pobreza y condena a sus hijos a un riesgo significativamente mayor de criminalización. UN وتجريم الأُمهات يعمل على استدامة الفقر ويحكم على أطفالهن بالتعرّض بدرجة كبيرة لمخاطر الجريمة في حياتهم فيما بعد.
    La moralidad también abarca dar a las personas la oportunidad de elegir, suprimir la coerción de todo tipo y abolir la criminalización de la tragedia individual. UN فهي أيضا مسألة منح اﻷفراد فرصة للاختيار، وقمع اﻹكراه بجميع أشكاله وإلغاء الطابع اﻹجرامي عن المأساة الفردية.
    Rumania es parte en la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares y apoya los esfuerzos iniciados en 1998 por fortalecer el alcance de la Convención mediante la ampliación de su cobertura a fin de incluir todos los materiales nucleares utilizados con fines pacíficos en el uso interno, el almacenamiento y el transporte y mediante la criminalización de los actos de sabotaje de las instalaciones nucleares. UN ورومانيا طرف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وتؤيد الجهود المبذولة منذ عام 1998 لتعزيز نطاق الاتفاقية بتوسيع نطاقها لتشمل جميع المواد النووية المستخدمة للأغراض السلمية في استخدامها محليا وتخزينها ونقلها ولتجريم أفعال تخريب المنشآت النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more